齊老語(yǔ)出驚人,我沒(méi)想到他只是從這些衰敗的花草中,就看出了這么多東西,而且聽(tīng)上去不是無(wú)的放矢。
死氣的概念其實(shí)很模糊,可以說(shuō)他是將死之人身上散發(fā)出來(lái)的腐敗味道,也可以說(shuō)是尸體上,那種讓人不寒而栗的氛圍??傊@種東西聽(tīng)上去有些虛無(wú)縹緲,普通人根本沒(méi)有一種切實(shí)的概念。只有懂得玄......
齊老語(yǔ)出驚人,我沒(méi)想到他只是從這些衰敗的花草中,就看出了這么多東西,而且聽(tīng)上去不是無(wú)的放矢。
死氣的概念其實(shí)很模糊,可以說(shuō)他是將死之人身上散發(fā)出來(lái)的腐敗味道,也可以說(shuō)是尸體上,那種讓人不寒而栗的氛圍??傊@種東西聽(tīng)上去有些虛無(wú)縹緲,普通人根本沒(méi)有一種切實(shí)的概念。只有懂得玄......