一個(gè)狼一樣的腦袋,眼睛四周結(jié)著一層霜,露出沉思的神情,頂開了帳篷的門簾。
“嘿!啐!西瓦希!啐,你這個(gè)鬼東西!”里面的人都異口同聲地憤憤喝道。貝特斯用鐵皮盤子狠狠地把這條狗打了一下,它連忙縮了回去。路易斯·薩沃埃重新縛好門簾,一腳把那口平底鍋踢翻了,在爐子上暖暖手。外面非常冷。四十八小時(shí)以前,酒精溫度計(jì)在零下六十八度的時(shí)候碎了,以后,天氣越來越冷,越來越不好受。誰也說不出這種嚴(yán)寒到什么時(shí)候才會結(jié)束。除非萬不得已,在這種時(shí)候,誰也不愿意離開爐子旁邊,去呼吸冰冷的寒氣。有時(shí)候,有人這樣做了,結(jié)果就凍壞了肺。這樣,就會引起干咳,尤其是聞到煎咸肉氣味的時(shí)候。以后,到了春天或者夏天的什么時(shí)候,人們就在凍結(jié)的黑泥地上燒開一個(gè)洞,把那個(gè)人的尸首扔進(jìn)去,用苔蘚蓋在上面,相信到了世界末日,這個(gè)冷藏起來的、完整無缺、毫不腐爛的死人會重新站起來。因此,對于那些相信到了世界末日肉體會復(fù)活的人,最好介紹他埋葬在克朗代克。不過,你不能引申下去,認(rèn)為它也是宜于生活的地方。
現(xiàn)在,外面非常冷,可是里面也不太熱。這兒唯一可以稱作家具的東西,只有那個(gè)爐子,因此,大伙都坦率地露出了特別歡喜它的心情。這兒的地上,有一半攤著松枝;松枝上鋪著皮褥子,而下面就是冬天的積雪。其余的地方,全放著用鹿皮袋盛的雪,還有一些鍋?zhàn)庸拮樱约耙蛔睒O帳篷里所需的一切用具。爐子燒得通紅,但是不到三英尺之外,地面上就有一塊冰,跟剛從河底采來的時(shí)候一樣鋒利而干燥。外面寒氣的壓力逼得里面的熱氣直升上去。爐子頂上,正好在煙囪穿過帳篷的地方,有一小圈干燥的帆布,外面的一圈環(huán)繞著煙囪的帆布正在冒著熱氣;再外面是一個(gè)濕淋淋的圈子;此外帳篷其余的地方,無論篷頂或四壁,都蒙著一層潔白、干燥、有半英寸來厚的結(jié)晶的濃霜。
“哎喲!哎喲!哎喲!”一個(gè)滿臉胡子、憔悴蒼白的青年,躺在皮毯子里,在睡夢中發(fā)出了一陣痛苦的呻吟。他并沒有醒,可是喊疼的聲音卻越來越響,越來越慘。他從毯子底下半撐起身子,痙攣地戰(zhàn)抖著,瑟縮著,好像要離開一張滿是刺的床。
“給他翻個(gè)身,”貝特斯命令道,“他在抽筋。”
于是,六個(gè)自告奮勇的伙伴,本著無情的好意,把他的身子左右前后地翻來倒去,重重地捶打了一陣。
“這條該死的路,”他一面輕輕嘟囔著,一面掀開皮毯子坐了起來,“我跑遍全國,跑了十來個(gè)月,再苦的地方也去過,總以為自己已經(jīng)鍛煉好了,可是,現(xiàn)在到了這個(gè)鬼地方,卻變成了一個(gè)跟娘兒們一樣的雅典人,連一點(diǎn)兒男子氣也沒有了。”他向火爐湊近一些,卷了一根煙卷,“我不是在發(fā)牢騷。這種苦,我完全吃得消,我受得??;不過我覺得很丟臉,就這么回事?,F(xiàn)在,我到了這該死的三十英里驛上,我垮啦,渾身僵硬,又酸又疼,就像一個(gè)弱不禁風(fēng)的少爺在鄉(xiāng)下的公路上走了五英里路一樣。呸!真叫我惡心!——有火柴嗎?”
“別激動,小伙子。”貝特斯把一根點(diǎn)著火的木頭遞給他,用老前輩的語氣繼續(xù)說下去,“你慢慢會習(xí)慣的。難受得要發(fā)瘋!難道我還不記得我頭一回走這條路的情形嗎!凍僵啦?我也是這樣,那時(shí)候,我每次從冰窟窿里喝夠了水,總得花上十分鐘才能站起來——渾身的骨節(jié)都在咯咯地響,疼得要命。抽筋嗎?當(dāng)初我碰上這種情形的時(shí)候,整個(gè)帳篷里的人得在我身上捶半天才能叫我松過來。你這個(gè)新手還不錯(cuò),算得上一條好漢。過幾年,你一定會趕上我們這批老頭子的。幸而你長得不太胖,有很多身體強(qiáng)壯的人,都因?yàn)樘至?,沒到年紀(jì)就回了老家。”
“胖?”
“對,就是說塊頭大。你要知道,走雪路的時(shí)候,塊頭大可并不占便宜。”
“從來沒聽說過。”
“從來沒聽說過,呃?這可是斬釘截鐵,一點(diǎn)兒也不假。要講使勁兒,塊頭大當(dāng)然很好,可是講到耐勞持久,塊頭大就不中用啦;大塊頭不能持久。只有短小精悍的人才吃得起苦,才熬得住,就像一條瘦狗盯住骨頭那樣堅(jiān)持下去。要講韌性,塊頭大可不中用!”
“對!”路易斯·薩沃埃插嘴說,“你的話有道理!我認(rèn)識一個(gè)人,塊頭大得跟水牛一樣。當(dāng)大家一窩蜂往硫黃河去的時(shí)候,他跟一個(gè)叫朗·麥克范的小個(gè)子一路。你們都認(rèn)識那個(gè)朗·麥克范,那個(gè)紅頭發(fā),總是咧著嘴笑的愛爾蘭小子。他們一路走呀走的,不分白天黑夜地趕路。那個(gè)大塊頭,后來累壞了,在雪地里躺了老半天。那個(gè)小個(gè)子踢了大塊頭一腳,于是他就哭起來了,哭得像個(gè),怎么說來著……對啦,像個(gè)小娃娃一樣。那個(gè)小個(gè)子就這么一路踢呀踢的,不知花了多少時(shí)候,走了多長的路,總算把那個(gè)大塊頭踢到了我的木房子里面。他在我毯子里躺了三天才爬起來。我從來沒見過像他這樣大的塊頭。一輩子也沒見過。他就像你所說的,太胖了。你這話的確不假。”
“可是阿克塞爾·岡德森呢,”普林斯說,那個(gè)高大的斯堪的納維亞人,和他死得那樣悲慘的情形,在這個(gè)采礦工程師的心里,留下了很深的印象,“他就埋在那兒,大概就在那兒。”他把手向神秘的東方一揮,指著一個(gè)不很明確的方向。
“那些到海邊去的人,或者那些追麋鹿的勇將里面,就數(shù)他塊頭最大,”貝特斯接上來說,“不過他是例外。記得他的老婆嗎,恩卡?她頂多不過一百一十磅重,渾身都是肌肉,沒有一點(diǎn)多余的肥肉??墒撬人哪腥烁幸懔?。她為他受盡千辛萬苦,百般地關(guān)心他??梢哉f,世上的事,她沒有做不到的。”
“這不過是因?yàn)樗龕鬯?rdquo;工程師反駁道。
“我不是說這個(gè)。那……”
“喂,弟兄們,”坐在伙食箱上的塞特卡·查理打斷了他們的話,“你們談過男人身上的肥肉,女人的毅力,還有愛情,你們說得都很公道。不過我倒想起了從前這兒還很荒涼、人煙還很稀少的時(shí)候,發(fā)生過的一件事。當(dāng)時(shí),我跟一個(gè)高大肥胖的男人,還有一個(gè)女人,有過一番經(jīng)歷。那個(gè)女人個(gè)子很小,可是她的心比那個(gè)高大的男人的心偉大得多,她很有毅力。我們到海邊去的路很難走,天氣冷得刺骨,雪很深,大伙都餓得不得了。這個(gè)女人的愛情是一種偉大的愛情……一個(gè)男人這樣稱贊女人的愛情,也就算說到頂了。”
他停了一下,順手用斧頭劈碎了一大塊冰。他把碎冰放到爐子上淘金用的鍋?zhàn)永?,把它化成水喝。這時(shí),大伙擠得更攏一點(diǎn),那個(gè)抽筋的人也在徒然地使勁兒,想讓他的僵硬的身體舒服一點(diǎn)兒。
“弟兄們,我的血是西瓦希人的鮮紅的血,不過我的心是清白的心。第一點(diǎn)要怪我的祖先,第二點(diǎn)要?dú)w功于我的朋友們。我還是小孩子的時(shí)候,就懂得了一個(gè)偉大的真理。我聽說,土地是屬于你們和你們這類人的。西瓦希抵擋不住你們,只得像馴鹿跟熊一樣,在冰天雪地里死掉。于是我就跑到暖和的地方,跟你們待在一塊兒,坐在你們的火旁邊,瞧,我變成你們當(dāng)中的一個(gè)了。我一生見過的事情很多。我見識過很多怪事,我跟許多種族的人到過各種地方。我總是照你們的樣子來判斷事情,來判斷人,來想問題。因此,當(dāng)我談到你們當(dāng)中的一個(gè)人,說了對他不客氣的話的時(shí)候,我知道你們一定不會見怪;同時(shí),在我大大稱贊我的一個(gè)同胞的時(shí)候,你們也一定不會說什么‘塞特卡·查理是個(gè)西瓦希人,他的眼光不正確,他的話靠不住’,對嗎?”
周圍的人都在喉嚨里嘟囔了一聲,表示同意他這番話。
“這個(gè)女人叫作帕蘇克。我花了很公道的代價(jià)從她親人那兒把她買來。他們是海邊的人,他們的契爾凱特圖騰,就豎立在一個(gè)海岬上。我并沒有把她放在心上,我也沒有留心她的相貌。因?yàn)樗难劬偸请y得離開地面,她跟那些給扔到她們從來沒見過的男人懷里的姑娘一樣,又害羞又害怕。我剛才說過,我沒有把她放在心上,因?yàn)槲抑幌氲轿乙吆荛L的路,需要一個(gè)人來幫我喂狗,而且在河上長期旅行的時(shí)候,還需要一個(gè)人來幫我劃槳。再說,一條毯子也滿可以蓋兩個(gè)人,所以,我選上了帕蘇克。
“我不知道有沒有跟你們說過,我是給政府辦事的人?要是沒有,你們現(xiàn)在知道了也好。因此,我就帶著雪橇、狗和干糧,還有帕蘇克,一起乘上了一艘兵艦。我們向北駛,一直開到嚴(yán)冬冰封的白令海邊,在那兒登陸——我跟帕蘇克,還有那些狗。因?yàn)槲沂墙o政府辦事的人,政府給了我一筆錢、幾張地圖——那上面的地方誰也沒見過,此外還有幾封信。這些信都是密封的,而且封得很巧妙,再大的風(fēng)雪也不怕,我得把它們交給困在浩蕩的麥肯齊河冰塊當(dāng)中的北極捕鯨船。除了我們自己的育空河——萬河之母以外,我從來沒見過這么大的河。
“這種種都不在話下,因?yàn)槲乙v的,跟捕鯨船或者我在麥肯齊河邊度過的嚴(yán)冬,都沒有關(guān)系。后來,到了春天,白天長了,雪面融成了一層冰,我們——我同帕蘇克,就向南走,要走到育空河一帶。這條路可不容易走,不過總算有太陽給我們指點(diǎn)方向。我說過,當(dāng)時(shí),這兒還是一片光禿禿的地方,于是我們就撐起篙,劃著槳,逆流而上,一直劃到四十英里驛。又瞧見了白人,這可真叫人高興,因此我們就靠了岸。那一冬是個(gè)很難熬的冬天。黑沉沉的天和冷氣逼得我們受不了,同時(shí),又鬧饑荒。公司的代理人分給每個(gè)人四十磅面粉、二十磅腌肉。沒有豆子。狗總是在嚎,大伙的肚子都癟了,臉上全是深深的皺紋,強(qiáng)壯的人變得衰弱,衰弱的人就死了。害壞血病的也很多。
“后來,有一天晚上,我們一齊聚在鋪?zhàn)永铮瑱患苌峡湛盏?,使我們覺得肚子里更餓。我們借著爐子里的火光,低聲談了起來,因?yàn)橄灎T已經(jīng)藏好,要留給那些能夠活到春天的人。我們討論了一下,決定派一個(gè)人到海邊去,把我們的困苦告訴外面的人。談到了這里,大家的眼睛全瞧著我,因?yàn)榇蠹叶贾牢沂且粋€(gè)大旅行家。當(dāng)時(shí)我就說:‘沿海岸到漢因斯教區(qū),一共有七百英里路,而且每一英寸路都要套上雪鞋來走。把你們最好的狗和最好的糧食給我,我愿意走一趟。同時(shí),帕蘇克也得跟我一道走。’
“這些條件,他們?nèi)饝?yīng)了??墒怯幸粋€(gè)人站了起來,他叫作朗·杰夫,是一個(gè)美國佬,身材魁梧,肌肉強(qiáng)壯。他說話的口氣也不小。他說,他也是個(gè)了不起的旅行家,天生善于穿雪鞋走路,而且是吃水牛奶長大的。他愿意跟我一起去,如果我在路上垮了,他會把信帶到教區(qū)。當(dāng)時(shí)我還年輕,對美國佬還不大了解。我怎么知道說大話的人結(jié)果都不中用呢?我怎么會知道做大事的美國佬都是不開口的呢?于是我們?nèi)齻€(gè)人——帕蘇克、朗·杰夫和我,就帶著幾只最好的狗和最好的糧食,一同趕路。
“好吧,你們都在沒人走過的雪地上開過路,吃力地扳過雪橇的舵桿,見慣了壅塞的冰塊,所以,我就不必談路上怎么辛苦了。我們有時(shí)一天走十英里,有時(shí)一天走三十英里,不過多半是一天十英里。所謂最好的糧食也并不好,而且我們一開頭就得省著吃。同樣的,那些挑出來的狗也都很糟糕,我們得費(fèi)很大的力氣才能逼著它們不斷往前走。到了白河,我們的三乘雪橇已經(jīng)變成了兩乘,可是我們只走了兩百英里路。不過,我們并沒有丟掉什么東西,那些送了命的狗全到了活下來的狗的肚子里。
“一路上,我們既沒有聽到一聲招呼,也沒有看到一絲炊煙,我們就這樣一直走到佩利。我本來打算在這兒補(bǔ)充一點(diǎn)糧食,還打算把朗·杰夫留在這兒,因?yàn)樗鲜呛邆€(gè)不停,他已經(jīng)走乏了??墒沁@兒的公司代理人咳嗽、氣喘得很厲害,病得眼睛亮光光的,而且他的地窖也差不多空了。他讓我們瞧了一下傳教士的空糧窖和他的墳,為了防狗去挖,那上面堆著很高的石頭。那兒還有一伙印第安人,不過沒有小孩兒和老頭,很清楚,他們沒有幾個(gè)能活到春天。
“于是我們只好肚子空空、心情沉重地繼續(xù)走,前面還有五百英里路,而在我們和海邊的漢因斯教區(qū)之間,到處都是靜悄悄的。
“那是一年里最黑的時(shí)候,即使在中午,太陽也沒有冒出南方的天際線。不過冰塊小了一點(diǎn)兒,路好走了一點(diǎn)兒,我們拼命地趕著那些狗,從早到晚地不斷前進(jìn)。我已經(jīng)說過,在四十英里驛,每一英寸路都要套上雪鞋來走。雪鞋把我們的腳磨爛了幾大塊兒,凍瘡破了,結(jié)了疤,怎么也不會好。這些凍瘡弄得我們一天比一天難受,后來到了一天早晨,我們套上雪鞋的時(shí)候,朗·杰夫像小孩兒一樣哭了起來。我叫他在一乘輕一點(diǎn)的雪橇前面開路,可是他為了舒服,脫下雪鞋。這樣,路就不平整了,他的鹿皮鞋踩得雪上盡是大洞,害得那些狗全陷到洞里打滾。狗的骨頭已經(jīng)快戳破它們的皮了,這當(dāng)然對它們不好。因此我狠狠說了他幾句,他答應(yīng)了,可是并沒有那樣做。后來我就用狗鞭子抽他,這樣,狗才不再打滾了。他簡直是個(gè)小孩子,是痛苦和他那一身肥肉使他變成這樣的。
“可是帕蘇克!每逢這個(gè)男人躺在火旁邊哭的時(shí)候,她總是忙著燒飯。早晨她總是幫我套上雪橇,晚上解開雪橇。她很愛惜那些狗。她總是走在前面,提起套著雪鞋的腳,踩在雪上,讓路可以平整一點(diǎn)。帕蘇克——我該怎么說才好呢?——我只覺得她做這些事是應(yīng)該的,我一點(diǎn)兒也沒有把這些情形放在心上。因?yàn)槲夷X子里正在想著別的許多事情,再說,當(dāng)時(shí)我還年輕,我還不了解女人。后來事情過去,我回頭一想,才明白了。
“那個(gè)男人后來簡直變得毫無用處了。那些狗已經(jīng)沒有什么力氣,可是每逢他掉在后面,他總是要偷偷乘上雪橇。帕蘇克說她愿意駕一乘雪橇,這樣,那個(gè)家伙就沒有事可做了。早晨,我很公道地分給他一份糧食,讓他一個(gè)人先走。然后由帕蘇克跟我一同拆帳篷,把東西裝上雪橇,把狗套上。等到中午,太陽逗著我們玩的時(shí)候,我們就會趕上那個(gè)男人,只看見他的眼淚在臉上凍成了冰,接著,我們就趕過了他。晚上,我們搭好帳篷,把他那份糧食放在一邊,替他把皮毯子攤開。同時(shí),我們還要升起一大蓬火,讓他可以瞧見。于是,過了幾個(gè)鐘頭以后,他就會一瘸一拐地走進(jìn)來,一面哼一面哭地吃著飯,然后睡覺。這個(gè)男人,并沒有生病。他不過是走乏了,累了,餓軟了。不過我跟帕蘇克也是走乏了,累了,餓軟了;我們什么事都做,他卻一點(diǎn)兒事也不做??墒牵形覀兊睦洗蟾缲愄厮怪v過的那一身肥肉。而且我們總是很公道地分給他一份糧食。
“有一天,我們在寂靜的雪野上碰到兩個(gè)鬼魂一樣的過路人。一個(gè)大人和一個(gè)少年,都是白種人。巴爾杰湖上的冰已經(jīng)解凍了,他們的主要行李都掉到了湖里。他們每人肩膀上背著一條毯子。晚上,他們升起一蓬火,在那兒一直蹲到早晨。他們只有一點(diǎn)兒面粉。他們把它調(diào)在水里當(dāng)糊喝。那個(gè)男人拿出八杯面粉給我瞧——他們所有的全在這兒了,可是佩利也在鬧饑荒,而且離他們有兩百英里路。同時(shí),他們還說,后面有一個(gè)印第安人,他們分給他的糧食很公道,可是他跟不上他們。我可不相信他們分得公道,否則那個(gè)印第安人一定跟得上。但是我不能分給他們食物。他們打算偷走我的一條狗——最肥的一條,其實(shí)也很瘦——我用手槍對他們的臉晃了一下,叫他們滾蛋。于是他們只好走開,像喝醉酒似的,穿過寂靜的雪野走向佩利。
“這時(shí)候,我只剩下三條狗和一乘雪橇,狗也只剩了皮包骨頭。柴少火不旺,房間里自然冷冰冰。我們的情形正是這樣。吃得少,凍得也更厲害,我們的臉凍得發(fā)黑,連我們的親娘也不會認(rèn)出我們是誰了。還有,我們的腳也很疼。早晨動身的時(shí)候,我一套上雪鞋就疼得要命,我盡量忍著不出聲。帕蘇克從來不哼一聲,她總是在前面開路。那個(gè)男人呢,他只會號叫。
“三十英里河的水很急,流水正在從下面把冰化開,那兒有許多空洞和裂口,還有大片露在外面的水。有一天,我們照往常那樣趕上了杰夫,他正在那兒歇腳,因?yàn)樗刻煸绯靠偸翘崆皠由?。不過我們之間隔著一片水。他是從旁邊的一圈冰上繞過去的,那些冰很窄,雪橇通不過。后來我們找到了一座冰橋。帕蘇克身體很輕,先走,她手里橫拿著一根長桿子,打算萬一壓碎了冰掉下去,用它救急。但是她很輕,雪鞋又大,總算走過去了。接著,她就招呼那些狗??墒撬鼈兗葲]有竿子,也沒有雪鞋,都掉在冰底下給水沖走了。我在后面緊緊抓住雪橇,直到冰破了,狗掉到了冰底下。它們身上的肉很少,可是照我原來的打算,它們還夠我們吃一個(gè)星期,現(xiàn)在,連這個(gè)指望也完了。
“第二天早晨,我把剩下來的一點(diǎn)兒糧食分成三份。我對朗·杰夫說,他可以跟著我們,也可以不跟著,一切都隨他自便,因?yàn)槲覀円p裝快走。但是他大聲哭了起來,抱怨他的腳疼和他的困難,說了很多難聽的話,罵我們不講義氣??墒牵撂K克的腳跟我的腳也很疼——唉,比他的還疼得厲害,因?yàn)槲覀冞€得給狗開路,同時(shí),我們也很困難。朗·杰夫賭咒發(fā)誓地說他快要死了,再不能走路了。于是帕蘇克就拿了一條皮毯子,我拿了一個(gè)鍋和一把斧頭,準(zhǔn)備動身??墒撬屏饲屏艚o那個(gè)男人的一份糧食,就說:‘把糧食糟蹋在沒用的人身上可不對。他還是死了的好。’我搖了搖頭,說不可以這樣——一旦成了伙伴,一輩子都是伙伴。可是她提起了在四十英里驛的人,她說那兒有許多人,都是好人,他們都指望我到春天能給他們送糧食去。我仍然說不成,不料她立刻取下了我皮帶上的手槍,開了一槍,而朗·杰夫也就像我們的老大哥貝特斯說的一樣,沒到年紀(jì)已經(jīng)回了老家。為了這件事,我罵了帕蘇克一頓,可是她并不難過,她也不懊悔。同時(shí),我心里也知道她做得對。”
塞特卡·查理停了一會兒,又揀了幾塊冰扔到爐子上的淘金鍋里。大伙一聲不響,只聽見悲切的狗吠聲好像在訴說外面的冰雪之苦,使他們覺得背上有一股寒意。
“于是,我們就一天一天地走過了那兩個(gè)鬼魂睡過的地方——而我們,帕蘇克和我,也知道在走到海邊之前,能夠像他們那樣過夜,就覺得很快活了。后來,我們遇到了那個(gè)印第安人,他也是像鬼一樣,他的臉朝著佩利方向。他說,那個(gè)男人和少年對他很不公道,他已經(jīng)三天沒有吃到面粉了。每天晚上,他只能把鹿皮鞋撕下幾塊,放在杯子里煮熟了當(dāng)飯吃,可是他的鹿皮剩得也不多了。他是海邊的印第安人,這些話都是帕蘇克翻譯給我聽的,因?yàn)樗龝f那兒的話。他在育空河一帶還很陌生,他不認(rèn)識路,可是他正在向佩利的方向走。有多遠(yuǎn)呢?兩夜路嗎?十夜嗎?一百夜嗎?——他都不知道,不過他要走到佩利。現(xiàn)在,回頭已經(jīng)來不及了,他只能繼續(xù)向前走。
“他并沒有向我們討東西吃,因?yàn)樗吹贸觯覀円埠芾щy。帕蘇克瞧了瞧那個(gè)人,又瞧了瞧我,就像一只母鷓鴣看到她的小鷓鴣在受難的時(shí)候那樣心神不定。于是我就對她說:‘這個(gè)人受了委屈。我們把自己的糧食分給他一份,好不好?’我看出她眼睛一亮,好像一下子快活起來了;不過,她瞧了那個(gè)人很久,又瞧了瞧我,用力地咬緊嘴唇,后來就說:‘不成。海還遠(yuǎn)得很,隨時(shí)都有死的危險(xiǎn)。最好還是讓這個(gè)陌生人去死,讓我的男人渡過危險(xiǎn)。’因此,那個(gè)印第安人就穿過寂靜的雪野向佩利走去。那天晚上,她流了眼淚。我從沒見她流過眼淚。不是火里的煙熏得她流淚的,因?yàn)槟绢^是干的。因此,我覺得她的難過有點(diǎn)兒奇怪,我想,她的心可能是因?yàn)樽吆诼?,受盡痛苦,已經(jīng)變軟了。
“人生真是一個(gè)奇怪的東西。我在這個(gè)問題上想了很多,想了很久,可是一天天過去,奇怪的感覺非但沒有減少,反而增加了許多。為什么要這樣眼巴巴地想活下去呢?這是人不會贏的一場賭博?;钪偷扔谛量嗖賱?,忍受各種痛苦,直到老年沉重地壓在我們身上,我們把雙手放在熄滅的火堆的冷灰上。生活是很艱難的。小娃娃吸第一口氣的時(shí)候很痛苦,老年人喘最后一口氣的時(shí)候也很痛苦,人生充滿了不幸和痛苦;可是當(dāng)他向死神懷里走去的時(shí)候,他還是很不情愿,顛顛躓躓,跌跌絆絆,回頭看了又看,一直掙扎到底。可是死神是很和藹的,只有生活跟生活里的東西才會使人痛苦。然而我們熱愛生命而痛恨死,這可真是奇怪。
“在后來的許多天里,我們——帕蘇克跟我,很少談話。晚上,我們像死人一樣蜷躺在雪里;早晨,我們繼續(xù)趕路,像死人一樣走著。一切都像死了一樣沉寂。那兒沒有松雞,沒有松鼠,也沒有大腳兔子——什么都沒有。河水在它的白外衣下面不聲不響地流著。森林里的樹汁都結(jié)了冰。天氣變得冰冷,跟現(xiàn)在一樣。夜里,星星離我們很近,顯得很大,一跳一跳地;白天,太陽的光點(diǎn)總是在捉弄我們,使我們覺得眼前好像有許多太陽。整個(gè)天空光輝閃耀,雪變成了微小的鉆石??墒羌葲]有熱氣,也沒有聲音,只有刺骨的冷氣和寂靜的雪野。我說過,我們走路,跟死人一樣,好像是在夢里,我們一點(diǎn)兒也不把時(shí)間放在心上。只有我們的臉對著海,我們的心靈渴望著海,我們的腳讓我們走向海。我們在塔基納過夜,可是一點(diǎn)兒也不覺得那是塔基納。我們瞧著白馬村,可是一點(diǎn)兒也沒瞧出那是白馬村。我們的腳踩在深谷里的地上,可是一點(diǎn)兒也不覺得。我們什么都不覺得。同時(shí),我們還常常在路上摔跤,不過我們總是臉朝著海摔下去。
“我們的最后一點(diǎn)兒糧食吃完了,我們——帕蘇克跟我,總是平分著吃的,不過,她摔倒的次數(shù)比較多,走到鹿隘口,她就垮了。到了早晨,我們?nèi)匀辉谝粭l皮毯子下面躺著,不趕路了。我打算待在這兒,跟帕蘇克手拉著手,一塊兒等死,因?yàn)槲易兊媚昙o(jì)大了,懂得女人的愛情了。此外,到漢因斯教區(qū)還有八十英里路,當(dāng)中又隔著遠(yuǎn)遠(yuǎn)高過了森林線的大契爾庫特山的充滿風(fēng)暴的山峰。當(dāng)時(shí),帕蘇克為了讓我聽得見,用很低的聲音,用嘴唇貼著我的耳朵,說了很多話?,F(xiàn)在,因?yàn)樗槐卦倥挛疑鷼?,她就說出了她的心事,告訴我她怎樣愛我,以及我以前不了解的許多事情。
“她說:‘你是我的男人,查理,我是你的好老婆。我一直給你生火,給你做飯,喂狗,幫你劃船開路,我從來沒有抱怨過。我從來沒說,我父親的家里更暖和,或者在契爾凱特吃的東西更富裕。你說話的時(shí)候,我總是聽著,你吩咐我的時(shí)候,我總是服從。是不是這樣,查理?’
“于是我說:‘哎,是這樣。’
“接著,她就說:‘你頭一次到契爾凱特來的時(shí)候,你瞧也沒瞧我就把我像買狗一樣買下來,帶著走路,當(dāng)時(shí),我心里非常恨你,真是又恨又怕。不過那是很久以前的事了。因?yàn)槟銓ξ液芎?,查理,就像一個(gè)好心的男人對他的狗一樣。你的心是冷的,那兒沒有我的地位,可是你對我很公平,你為人很正直。每逢你做出勇敢的事情,干出偉大的事業(yè)的時(shí)候,我都跟你在一起,我常常把你跟別的種族的人比較,覺得你在他們當(dāng)中充滿了光榮,你的話很有道理,你對人從來不失信。于是我就漸漸覺得你值得我自豪了,后來,你就占據(jù)了我整個(gè)的心。我自己也一心一意只想著你。你好像仲夏的太陽,總是金光燦爛地繞著圈子,從來不離開天空。無論我朝哪兒瞧,我都會看見這個(gè)太陽。可你的心一直是冰冷的,查理,那兒沒有我的地位。’
“我接著就說:‘是這樣。我的心很冷,那兒沒有你的地位。不過這是過去的事。如今,我的心就像春天里太陽回來之后的積雪。它正在大量地融化,正在變軟,那兒有水的聲音,還有正在發(fā)芽抽枝的綠樹。那兒有松雞拍翅膀的聲音,那兒有知更鳥唱歌的聲音,那兒有偉大的音樂,因?yàn)槎煲呀?jīng)消失了,帕蘇克,我懂得女人的愛了。’
“她笑了笑,做了一個(gè)叫我抱得她緊一點(diǎn)的手勢。于是她說:‘我很高興。’說完了,她安安靜靜地躺了很久,把頭貼在我的胸口,輕輕喘氣。后來,她悄悄地說:‘這條路就算到此為止了,我累了。不過,我要先談一點(diǎn)兒別的事情。很久以前,當(dāng)我還是契爾凱特地方上的一個(gè)小姑娘的時(shí)候,我一個(gè)人在我父親放著一捆捆皮子的小屋里玩,因?yàn)槟腥巳鲩T打獵去了,女人和男孩子都在把肉拖回家來。那時(shí)候是春天,只有我一個(gè)人。一頭大棕熊,睡了一冬才醒過來,它一下把頭伸到了小木房里,叫了一聲:“噢!”它很餓,瘦得只剩了皮包骨頭。這時(shí)候,我哥哥剛拖著一雪橇肉跑回來。他從火里抽起燒著了的柴去打那頭熊,那些狗也帶著挽具、拖著雪橇向熊撲了過去。他們打得很厲害,聲音很大。他們在火里滾著,一捆捆的皮子都給他們打散了,后來連房子也打翻了。不過最后那頭熊還是給打死了,我哥哥也給它咬掉了幾根指頭,臉上給它的爪子抓了幾條印子。先前那個(gè)到佩利去的印第安人,在我們的火旁邊暖手的時(shí)候,你注意到他的手套沒有?那上面沒有拇指。他就是我哥哥??墒俏覜]有給他東西吃。而他也就在寂靜的雪野里,空著肚子走開了。’
“弟兄們,這就是帕蘇克的愛情,她死在鹿隘口的雪里。這是偉大的愛情,她為了我這個(gè)把她帶出來吃盡千辛萬苦、害得她凄慘地死掉的人,連自己的哥哥也不顧。非但這樣,她連自己也不顧,這個(gè)女人的愛情就是這么了不起。在她閉上眼死去之前,她拉著我的手,把它放到她的松鼠皮外套里面,讓我摸她的腰。我摸到了一個(gè)裝得很滿的袋子,這才明白了她的身體為什么會垮。我們每天都把糧食分得很公平,誰也不少一點(diǎn)兒,可是每天她只把她那份吃掉一半。另外的一半全放進(jìn)了這個(gè)裝得很滿的袋子里。
“于是她說:‘帕蘇克的路,走到這兒就完了;可是你的路,查理,那就要連綿不斷,越過契爾庫特山,到漢因斯教區(qū),再到大海。而且它還要繼續(xù)向前,在許多太陽的光輝下面,越過沒人知道的土地和陌生的海洋,要這樣過很多年,年年充滿了榮譽(yù)和偉大的光彩。它會領(lǐng)你走到有許多女人的地方,而且都是好女人,不過它再也不會使你得到比帕蘇克的愛更深的愛情。’
“我知道我老婆說的是實(shí)話??墒俏壹悲偭耍幌伦影涯莻€(gè)裝得很滿的口袋扔掉,對她賭咒,說我的路也在這兒到了頭,一直說得她那雙累壞了的眼睛充滿了眼淚。于是她說:‘在所有的男人里面,塞特卡·查理一生走的路都是光榮的,他說的話永遠(yuǎn)算數(shù)。難道現(xiàn)在他會忘了榮譽(yù),在鹿隘口說起廢話來了嗎?難道他不記得四十英里驛的人了嗎?他們把自己最好的糧食和最好的狗,都給了他。帕蘇克一向認(rèn)為她的男人是值得她自豪的。讓他振作起來,套上雪鞋,走吧,讓我仍舊覺得他值得我自豪吧。’
“等到她在我懷里變得冰冷之后,我就起來,找著那個(gè)裝得滿滿的口袋,套上我的雪鞋,搖搖晃晃地趕路;因?yàn)檫@時(shí)候,我的腿軟了,我的頭暈得厲害,我的耳朵里好像有一種吼聲,我眼睛前面盡是一閃一閃的火光。童年的景象又回到了我腦子里。我好像坐在節(jié)日的筵席上唱著歌,一會兒又隨著男人和姑娘們的歌聲,在海象皮鼓的咚咚聲中跳起舞來。而帕蘇克握著我的手,在我旁邊走著。每逢我躺下來睡覺的時(shí)候,她就來叫醒我。每逢我栽下去的時(shí)候,她就把我扶起來。如果我在雪里迷失了方向,她就會把我引到正路上。這樣,我就像一個(gè)失去了理智的人,看到了許多幻象,我的頭腦就像喝醉了酒一樣輕飄飄的,當(dāng)時(shí),我就這樣一直走到了海邊的漢因斯教區(qū)。”
塞特卡·查理拉開了帳篷的門。這時(shí)候正是中午。南面,在荒涼的亨德爾森山脈的峰頂上,照耀著一輪冰冷的太陽,兩旁的幻日閃閃發(fā)光??諝夂孟耖W爍的霜花織成的輕紗。帳篷前面的路邊,有一條狼狗,豎起沾滿了霜的毛,頭向著天,悲切地哀嚎著。
(雨寧 譯)