[一]
幾乘雪橇配合著挽具的吱喳吱喳的聲音和領(lǐng)隊(duì)的狗的叮叮當(dāng)當(dāng)?shù)拟徛?,正在唱著永遠(yuǎn)不變的悲歌,可是人和狗都累了,全不作聲。路上積滿了新下的雪,很難行走。他們從很遠(yuǎn)的地方來,雪橇里裝著許多被四等分的凍鹿肉。硬得跟燧石一樣?;寰o粘著還沒壓結(jié)實(shí)的路面,老向后退,倔強(qiáng)得差不多跟人一樣。天色正在暗下來,可是這一夜他們沒有帳篷可搭。雪從無聲無息的空氣里輕輕飄下來,不是雪片,而是玲瓏?yán)w巧的雪晶。天氣很暖——只有零下十度——大伙兒都不在乎。邁耶斯同貝特斯已經(jīng)翻上了護(hù)耳,馬爾穆特·基德甚至把手套也脫下了。
這群狗在那天下午早就累壞了,現(xiàn)在卻好像新添了一股勁頭兒。有些感覺比較靈敏的,已經(jīng)露出一種不安靜的神氣——好像受不了拖索的羈絆,想快跑又躊躇不決,正在豎起耳朵,用鼻子咝咝地吸氣。漸漸地,它們就對那些感覺比較遲鈍的伙伴發(fā)脾氣了,用許多種狡猾的辦法去咬它們的后腿,催它們前進(jìn)。那些受到責(zé)備的狗,也染上了這種毛病,又把這種毛病傳給其他的狗。后來,頂前面那乘雪橇的領(lǐng)隊(duì)狗滿意地高聲吠了一下,低低地伏在雪里,用全身力量拉緊了領(lǐng)圈,向前一掙。其余的狗都學(xué)著它的樣子。于是,后面的皮帶一收,拖索一緊,一輛輛雪橇就向前沖出去了。那些人只好抓住舵桿,拼命加快腳步,免得給滑板壓著。一天的疲倦都沒有了,他們大聲吆喝著,催狗趕路。那些畜生也用快活的吠聲來回答他們。它們就在越來越黑的夜色里,放開步子,啪嗒啪嗒地飛奔起來。
“向右轉(zhuǎn)!向右轉(zhuǎn)!”他們依次喊著,一輛輛雪橇突然離開了大路,翹起一邊的滑板,像順風(fēng)里的單桅小帆船一樣駛?cè)ァ?/p>
一下子沖了一百碼路,到了一扇透出燈光的羊皮紙窗戶跟前,一看就知道這個(gè)木房子是他們的家,里面有燒得呼呼響的育空式火爐和熱氣騰騰的茶壺。不過這個(gè)木房子已經(jīng)給別人侵占了。六十條愛斯基摩狗氣勢洶洶地一同狂吠著,這些毛茸茸的東西立刻向拖著第一乘雪橇的狗撲了過來。門開開了,一個(gè)穿著西北警察的紅制服的人走出來,踩著沒膝深的雪,冷靜而公正地用狗鞭的把子,把那些發(fā)狂的畜生治得服服帖帖。以后,兩方面就握起手來,馬爾穆特·基德就這樣被一個(gè)陌生人迎進(jìn)了他自己的木屋。
其實(shí),應(yīng)該出去迎接他的,是斯坦利·普林斯,前面說過的那個(gè)育空式火爐同那壺?zé)岵?,就是由他?fù)責(zé)照料的,可是他正在忙著招待客人。這伙客人大概有一打光景,雖然都是替英國女王執(zhí)行法律和遞送郵件的人,卻難得有這樣形形色色的。他們的血統(tǒng)各不相同,可是共同的生活卻使他們變成了一個(gè)類型——一種瘦瘠堅(jiān)韌的類型,有著在雪路上鍛煉得很結(jié)實(shí)的肌肉,給太陽曬得黝黑的臉,無憂無慮的心,他們的明朗安定的眼睛總是坦率地向前面凝視著。他們趕著女王的狗,使她的敵人心驚膽戰(zhàn);他們吃的是她發(fā)下來的微薄口糧,然而很快活。他們見過很多世面,干過不少大事,他們的生活像傳奇一樣,可是他們自己卻不知道。
他們像在自己家里一樣。其中有兩個(gè)人張手伸腳地躺在馬爾穆特·基德的床鋪上,正在唱歌,當(dāng)初他們的法國祖先來到西北一帶跟印第安女人結(jié)婚時(shí)所唱的,就是這種歌。貝特斯的床鋪也受到了同樣的侵犯,三四個(gè)身強(qiáng)力壯的押運(yùn)員,蓋著毯子,一面搓腳,一面聽一個(gè)人講故事。這個(gè)人曾經(jīng)在沃爾斯利進(jìn)攻喀土穆時(shí),在那位將軍的艦隊(duì)里服役。等到他說累了,一個(gè)牛仔就講起了當(dāng)年他跟布法洛·比爾游歷歐洲各國首都的時(shí)候,他所見到的宮廷和王公貴婦。房間的一角,還有兩個(gè)混血兒,他們是一塊兒打過敗仗的老伙伴,正在一面修補(bǔ)雪橇上的皮帶,一面談著當(dāng)初西北一帶紛紛起義,路易·里爾稱王時(shí)的情形。
粗魯?shù)耐嫘透拄數(shù)那纹ぴ?,此起彼伏,水旱兩路上極危險(xiǎn)的事,一到他們口里,都變得稀松平常,好像他們所以會(huì)想到這些事,只不過為了其中還有一些幽默可笑的情節(jié)。這些無冕英雄的話使普林斯聽得入了迷,他們親眼見過歷史的創(chuàng)造過程,可是他們總是把那些偉大的、傳奇式的事跡,當(dāng)作日常生活里的一些平凡的、偶然的小事來談。普林斯把自己的珍貴的煙草,毫不在乎地分給他們。為了報(bào)答他的慷慨,生了銹的回憶的鏈子又一環(huán)一環(huán)地展開了,忘了很久的奧德賽式的故事也復(fù)活了。
談話停下來,旅客們裝好最后一斗煙草,打開他們那些捆得很緊的皮毯子的時(shí)候,普林斯就回過頭,找到他的老朋友基德,打算多了解一下這些人的情形。
“好吧,那個(gè)牛仔的來歷,你是知道的,”馬爾穆特·基德一面回答,一面動(dòng)手解開他的鹿皮鞋的帶子,“那個(gè)跟他同床的人有點(diǎn)兒英國血統(tǒng),也不難猜到。至于其余的這些,他們?nèi)巧种械牧骼藵h,他們的血統(tǒng)雜得只有天曉得。睡在門旁邊的那兩個(gè),卻是地地道道的‘法種’,也就是‘木炭’。那個(gè)圍著絨線遮襠的小家伙——你只要仔細(xì)瞧一瞧他的眉毛和下巴,你就會(huì)知道有個(gè)蘇格蘭男人曾經(jīng)到他媽媽那個(gè)煙霧騰騰的帳篷里擦過眼淚。還有這個(gè)把長大衣放在頭下面的漂亮小伙子,他有一半法國血統(tǒng)——你聽見過他說的話;他不喜歡那兩個(gè)睡在他旁邊的印第安人。你知道嗎?當(dāng)初這些‘法種’在里爾的領(lǐng)導(dǎo)下起義的時(shí)候,純種的印第安人并不支持他們,從此以后,他們彼此就不大有好感了。”
“可是,爐子旁邊那個(gè)愁眉苦臉的家伙又是個(gè)什么樣的人呢?我敢說他一定不會(huì)講英語。他整夜沒有開過口。”
“你錯(cuò)了。他的英語很好。你注意到他聽人說話時(shí)的眼神沒有?我注意到了??墒撬鷦e的人一點(diǎn)兒也不沾親帶故。每逢他們說起他們的家鄉(xiāng)話的時(shí)候,你就看得出他聽不懂了。真的,連我也弄不懂他究竟是什么樣的人。讓我們探聽探聽。”
“放兩根柴到爐子里去!”馬爾穆特盯著那個(gè)來歷不明的人,提高嗓門吩咐道。
他馬上照辦了。
“他準(zhǔn)是在哪兒受過訓(xùn)練。”普林斯低聲說。
馬爾穆特·基德一面點(diǎn)頭,一面脫下襪子,然后小心地從躺著的人堆里走到爐子旁邊,把濕襪子掛在二十來雙同樣的襪子當(dāng)中。
“你想你什么時(shí)候可以到道森呢?”他試探著問了一句。
那個(gè)人在回答之前,先仔細(xì)打量了他一下:“據(jù)說,有七十五英里。是嗎?大概要兩天吧。”
他的口音微微聽得出有點(diǎn)兒特別,可是沒有打頓,也沒有思索字眼。
“以前到這兒來過嗎?”
“沒有。”
“西北邊區(qū)呢?”
“去過。”
“你生在那兒吧?”
“不是。”
“嗯,他媽的你究竟是哪兒的人呢?你跟他們一點(diǎn)兒也不像。”馬爾穆特·基德用手對那些趕狗的人一揮,連睡在普林斯床鋪上的那兩個(gè)警察也包括在內(nèi),“你究竟是從哪兒來的?像你這樣的臉,以前我見過很多,可是我想不起究竟在哪兒見過的了。”
“我認(rèn)識(shí)你。”他文不對題地回答著,馬上把馬爾穆特·基德的問題岔開了。
“在哪兒?你見過我?”
“不是你,是你的伙計(jì)——牧師,在帕斯提里克,很久以前。他問我有沒有見過你,馬爾穆特·基德。他給了我一點(diǎn)兒干糧。我在那兒沒有待多久。他對你講起過我沒有?”
“對啦!你就是那個(gè)用海獺皮換狗的人?”
那個(gè)人點(diǎn)了點(diǎn)頭,把煙斗里的灰敲出來,拉起皮毯子裹住身體,表示他不愿意再談了。馬爾穆特·基德于是吹熄那盞用鐵罐頭做的油燈,跟普林斯一塊兒鉆到毯子里去了。
“喂,他是干什么的?”
“不知道——他把我的話岔開了,不曉得為什么,像蛤蜊一樣閉住了口。但是他這個(gè)人會(huì)引起你的好奇心。我聽人說起過他。八年以前,所有沿海一帶的人都覺得他很奇怪。老實(shí)說,他這人有點(diǎn)兒神秘。他在嚴(yán)寒的冬天從北邊下來,那地方離這兒有好幾千英里路,他沿著白令海一路趕來,好像有鬼在追他似的。誰也不知道他是從哪兒來的,不過他一定是從很遠(yuǎn)的地方來的。他到過高洛溫灣,從瑞典牧師那里弄了一點(diǎn)兒糧食,還打聽了一下到南方來的路線,這時(shí)候,他已經(jīng)走得累壞了。這些事,我們都是后來聽到的。接著,他就離開海岸線,筆直從諾屯海峽渡過來。天氣可怕極了,盡是暴風(fēng)暴雪,可是他撐下來了,換上別的人,哪怕一千個(gè)也會(huì)死掉;他因?yàn)殄e(cuò)過了圣·邁克爾,就在帕斯提里克登陸。他什么都丟了,只剩下兩條狗,自己差一點(diǎn)兒沒餓死。
“羅布神父看到他急著趕路,就給了他一點(diǎn)兒糧食,可是一條狗也不能送給他,因?yàn)榈任乙坏?,神父自己也要出門。我們的尤利西斯先生非常清楚,沒有狗是不能動(dòng)身的,因此他著急了好幾天。他雪橇上有一捆硝得很好的海獺皮,你知道,海獺皮,跟金子一樣貴重。當(dāng)時(shí),帕斯提里克有個(gè)俄國商人,是個(gè)老夏洛克,他有幾條預(yù)備宰來吃的狗。這筆買賣沒有費(fèi)多少時(shí)間就談妥了。等到這個(gè)怪人再向南走的時(shí)候,他的雪橇前面已經(jīng)有一隊(duì)跑得飛快的狗了。夏洛克先生于是得到了一批海獺皮。我見過,真是漂亮極了。我們算了算,他至少在每條狗身上撈到了五百塊錢。倒不是這個(gè)怪人也許不懂得海獺的價(jià)錢;他雖是個(gè)印第安人,可是從他說的那寥寥幾句話里,也聽得出他跟白人一塊兒混過。
“海上的冰融化以后,從奴尼瓦克島來的人說,他到那兒找過糧食。后來他就沒影子了,此后八年之中,我再?zèng)]有聽到過他的消息??墒乾F(xiàn)在,他究竟是從哪兒來的呢?他在那些地方干了些什么事呢?為什么他要離開那些地方呢?他是個(gè)印第安人,可是他到過那種誰也不知道的地方,而且受過訓(xùn)練,對于一個(gè)印第安人來說,這可是很少有的。普林斯,這又是一個(gè)要等你來解決的北方的奧秘了。”
“真謝謝你,可是現(xiàn)在我手頭上要解決的事已經(jīng)太多啦。”他回答道。
馬爾穆特·基德已經(jīng)在打鼾了,可是這個(gè)年輕的采礦工程師仍然睜著眼睛,在一片漆黑中向上凝視著,等那種奇怪的、使他激動(dòng)的興奮心情平靜下去。后來,他真的睡著了,可是他的腦子還在繼續(xù)活動(dòng),霎時(shí)間,連他也在那種沒人知道的雪野里流浪起來,在無窮無盡的路上跟狗一道跋涉著,而且夢見了人們在生活、勞碌,終于像男子漢一樣死掉。
第二天一早,離天亮還有幾個(gè)鐘頭,趕狗的人同警察就動(dòng)身往道森去了??墒谴砼醣菹碌睦嫣嫠莆招“傩彰\(yùn)的當(dāng)局,卻不讓這班郵差休息。一個(gè)星期以后,他們又到了斯圖爾特河邊,押著沉重的運(yùn)往鹽湖的郵件。他們倒是又換了一批新的狗。當(dāng)然,它們畢竟只是狗。
這些人本來指望多少耽擱幾天,休息休息;再者,克朗代克又是北方的一個(gè)新地區(qū),他們都希望能見識(shí)一下這座金砂似水、舞廳里狂歡不停的黃金城市?,F(xiàn)在,他們卻差不多跟上一次來的時(shí)候一樣,一個(gè)勁兒烘著襪子,抽著他們的烤煙;不過,其中有一兩個(gè)膽子大的,已經(jīng)起了開小差的念頭,他們正在考慮有沒有可能越過人跡未到的洛磯山,向東走,再經(jīng)過麥肯齊山谷,走到契帕文地區(qū),他們從前經(jīng)常出沒的老地方。另外有兩三個(gè)甚至決定在他們服役期滿之后,一塊兒從那條路回家,并且預(yù)先訂出計(jì)劃,盼望著這番冒險(xiǎn)事業(yè)能夠?qū)崿F(xiàn),就仿佛一個(gè)生長在城市里的人,盼望能到森林里度過一天假期一樣。
那個(gè)用獺皮換狗的人好像心里很不安,雖然他對這種談話一點(diǎn)兒也不關(guān)心。最后,他把馬爾穆特·基德拖到一邊,悄悄地跟他談了一會(huì)兒。普林斯好奇地瞟著他們,后來,情形更神秘了,他們居然戴上帽子和手套,走到門外去了。他們回來之后,馬爾穆特·基德把稱金子的秤放在桌上,稱了六十兩左右的金砂,放到那個(gè)怪人的口袋里。接著,趕狗的人的頭目也參加了他們的秘密會(huì)議,并且跟他做了一點(diǎn)交易。第二天,這一伙人沿著河往上走的時(shí)候,那個(gè)用獺皮換狗的人卻帶著幾磅干糧,回道森去了。
等到普林斯問起來的時(shí)候,馬爾穆特·基德說:“我也摸不清是怎么回事??傊?,這個(gè)可憐的家伙總是有什么緣故才不肯干了的——看起來,這在他還是一個(gè)很重要的理由,不過他不肯讓別人知道。你當(dāng)然明白,干這種差事就跟當(dāng)兵一樣;他簽過字,得干兩年,現(xiàn)在要提前離開,唯一的辦法只有用金子把自己贖出來。如果開了小差,他就不能再留在這兒,可是他又像發(fā)瘋一樣地想待在這一帶。據(jù)他說,他一到道森,就打定了主意,可是那兒他沒有熟人。他身上一分錢也沒有,他只跟我講過幾句話。因此,他就跟副總督談了一下,并且講好,只要他能從我這兒弄到錢就辦退役的手續(xù)——這就是說,他要跟我借錢。他說,他在年內(nèi)可以還我,要是我愿意,他可以為我指出一條發(fā)財(cái)?shù)牡缆?。他從來沒到過那地方,可是知道那兒有很多金子。
“聽我告訴你!唉,剛才他把我拉到外面,他簡直要哭了。他又是求,又是央告,還在雪里對我跪下,我只好把他拉起來。他像瘋子一樣說了半天。后來還賭咒,說他為了達(dá)到這個(gè)目的,已經(jīng)辛苦了很多年,現(xiàn)在要讓他落空,他可受不了。我問他是什么目的,他老不肯講。他只說,他怕他們把他分配在這條路的另外半段上干活,使他在兩年之內(nèi)回不了道森,這樣,那就會(huì)太晚啦。我這一輩子,從來沒見過這么傷心的人。等到我答應(yīng)借給他金子的時(shí)候,我又不得不把他從雪里拖起來。我跟他說,這筆錢算是我墊出的一份股金好了。你以為他很愿意嗎?完全不對,老兄!他賭咒發(fā)誓地說,他要把他找到的東西全歸我一個(gè)人,讓我闊得連做夢也想不到。他說來說去,總是這么一套。平常,一個(gè)為別人的墊款而成年累月拼命的人,一旦得到了東西,總是連一半也舍不得付給投資的人的。普林斯,你記住好了,這里面一定有什么道理,要是他還待在這一帶的話,我們準(zhǔn)會(huì)聽到他的消息的……”
“要是他不待在這一帶呢?”
“那就算我好心沒有得到好報(bào),白白丟了六十兩金子好啦。”
嚴(yán)寒的天氣已經(jīng)跟著漫長的黑夜一塊兒來了,太陽也沿著雪地南面的地平線,玩起了捉迷藏的老把戲,可是馬爾穆特·基德的那筆墊款仍舊毫無消息。后來,在一月初的一個(gè)陰寒的早晨,許多狗拖著幾乘沉重的雪橇,到了斯圖爾特河下游他那所小木頭房前面。那個(gè)用獺皮換狗的人果真來了,跟他一塊兒來的還有一個(gè)人,那種身材,大概上帝現(xiàn)在也記不得是怎樣創(chuàng)造的了。人們只要談到運(yùn)氣、膽量和一鏟五百元的金砂,都會(huì)想起阿克賽爾·岡德森這個(gè)人的;大家如果圍著營火,講到關(guān)于勇氣、體力和剽悍的故事,那也少不了要談一談他的事跡。而且,每逢大家的談興低落下去,只要有人提起跟他同甘共苦的那個(gè)女人,他們的話也一定會(huì)變得又熱烈起來。
前面已經(jīng)講過,大概上帝在創(chuàng)造阿克賽爾·岡德森的時(shí)候,又想起了他們古代的手藝,仿照洪荒時(shí)代的人把他塑造出來。他的身材魁偉,足足有七英尺高,穿著一身華麗的服裝,顯示出一位黃金國王的身份。他的胸脯、脖子和手腳,都跟巨人一樣。他那雙雪鞋,因?yàn)橐?fù)擔(dān)三百磅重的骨頭和肌肉,比別人的長一碼多。他那張粗線條的臉上,頭角崢嶸,下巴肥大,一雙淡藍(lán)色的眼睛,從來不知畏縮;一看他這張臉就知道他是個(gè)只懂得強(qiáng)梁霸道的家伙。他那結(jié)了霜的頭發(fā),黃得像熟透了的玉米纓子——襯托著他那張臉,仿佛日光橫掃黑夜,一直披到他的熊皮襖上。他在狗前面從窄路上搖搖擺擺地走過來的樣子,隱隱約約地露出一種過慣了海上生活的人的習(xí)氣。他用狗鞭的把子敲馬爾穆特·基德的門的神氣,簡直像一個(gè)到南方打劫的北歐海盜,猛攻城堡的大門。
普林斯露出他那女人一樣的胳膊,揉著生面團(tuán),不住地瞟著這三位客人——三個(gè)這樣的客人同時(shí)走進(jìn)一個(gè)人的屋子,這可真是一輩子也碰不到的事。那個(gè)怪人——馬爾穆特·基德管他叫尤利西斯的那個(gè)家伙,仍然吸引著他;不過他最感興趣的,卻是阿克賽爾·岡德森同他的老婆。她趕了一天的路,已經(jīng)覺得很辛苦了,自從她丈夫獲得了寒帶的金礦礦苗,發(fā)財(cái)之后,她的身體就在舒服的木房里變得軟弱了,她覺得很累。她就像一抹嬌弱的鮮花靠著墻似的,偎在她丈夫的寬闊的胸脯上,懶洋洋地回答著馬爾穆特·基德的好意的取笑;她那深深的黑眼睛,偶爾對普林斯瞟上一眼,就使普林斯很不自然地激動(dòng)起來。因?yàn)槠樟炙故莻€(gè)男人,身體很健康;一連好幾個(gè)月難得見到女人。還有,她的年紀(jì)比他大,又是個(gè)印第安女人??墒撬姷竭^的那些土著的老婆都不一樣:她出過遠(yuǎn)門——他從他們的談話里知道她到過許多國家,還到過他的故鄉(xiāng)英國;白種女人懂得的事情,她幾乎全懂得,此外她還懂得許多女人不該知道的事情。她能夠用魚干當(dāng)作一餐飯,在雪地里搭一張床;可是她故意逗弄他們,詳細(xì)地描述著精致的筵席,讓他們聽到幾乎已經(jīng)忘記了的各種菜名,肚子里怪不自在。她懂得麋鹿、熊同小藍(lán)狐,以及北方海洋里那些兩棲動(dòng)物的習(xí)慣;她對森林里同江河上的事,件件精通,無論人、鳥或者野獸在脆弱的雪面上留下什么痕跡,她都能一目了然。普林斯還注意到她在看著他們的宿營規(guī)則的時(shí)候,露出贊賞的眼光。這些規(guī)則是那個(gè)閑不住的貝特斯一時(shí)沖動(dòng)訂出來的,寫得語氣幽默,文字簡潔。普林斯總是在女人來之前,把它翻過來,對著墻;可是誰又能猜到這個(gè)土著女人會(huì)……算啦,反正現(xiàn)在已經(jīng)來不及啦。
總之,阿克賽爾·岡德森的老婆就是這么一個(gè)人。她的聲名,跟她的丈夫一樣,也傳遍了整個(gè)北方。吃飯的時(shí)候,馬爾穆特·基德仗著老朋友的資格,毫無顧忌地逗著她玩,普林斯也擺脫了初見面怕難為情的拘束,跟著取笑。她雖然寡不敵眾,嘴里可一點(diǎn)兒也不饒人。至于她的丈夫,他因?yàn)榭诓挪混`,不敢插嘴,只好給她喝彩助陣。他覺得能有這樣的妻子,非常得意。從他的每一個(gè)眼色、每一個(gè)舉動(dòng)里,都可以看出她在他的生活里占著很重要的地位。那個(gè)用獺皮換狗的人只顧不聲不響地吃飯,在這場熱鬧的會(huì)戰(zhàn)里,他被大家忘記了。還沒等到別人吃完,他已經(jīng)老早退席,走到外面跟狗待在一塊兒了。不過,他一走,他的伙伴們也立刻戴上手套,穿上皮外衣,跟著到了門外。
當(dāng)時(shí),因?yàn)楹枚嗵鞗]有下雪,雪橇沿著凍得很堅(jiān)硬的育空路上滑去,就跟在光滑的冰上一樣省力。尤利西斯駕著第一乘雪橇,普林斯同阿克賽爾·岡德森的老婆駕著第二乘,馬爾穆特·基德跟那位黃發(fā)巨人就駕著最后一乘。
“這僅僅是一種預(yù)感罷了,基德,”岡德森說,“不過我倒認(rèn)為這件事很可靠。他從來沒到過那兒,可是他講得頭頭是道,還給我看了一張地圖;幾年以前,我在庫特奈一帶就聽人談到過這張圖。我本來想邀你一塊兒去,不過他是個(gè)怪人,他說得很干脆,只要有別人插進(jìn)來,他就馬上散伙。可是,等我回來之后,我會(huì)讓你頭一個(gè)知道,我會(huì)把鄰近的礦給你,另外還把籌建城市的地基分一半給你。”
“不!不!”他叫了起來,因?yàn)榛乱驍嗨脑挘?ldquo;這是我的事,在事情沒辦成功之前,也需要有個(gè)人商量。假使這件事靠得住,嘿,老伙計(jì),那可是第二個(gè)克利普爾河啊,你聽見了沒有?第二個(gè)克利普爾河!你知道,那是石英金礦,可不是礦砂呀;如果我們干得對頭,我們能把整個(gè)礦都弄到手——那要值幾百萬、幾千萬啦。這地方,從前我聽人說過,你當(dāng)然也聽人說過。我們要造一座城市——雇幾千工人——開一條水道——輪船航線——大規(guī)模的運(yùn)輸生意——開往上游的小火輪——也許,我們還要勘測一條鐵路——一些鋸木廠——發(fā)電站——而且,我們還要有自己的銀行——商業(yè)公司——辛迪卡——嘿!在我回來之前,你可別跟人說呀!”
在這條路通過斯圖爾特河口的地方,雪橇停下來了。一片連續(xù)不斷的冰海,伸向誰也不知道的東部。他們把縛在雪橇上的雪鞋解下來了。阿克寨爾·岡德森跟他們握過手以后,就走到了最前面,他那雙巨大的蹼足似的雪鞋,在鵝毛似的雪里,足足沉下去半碼多深,把雪壓得結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)的,讓狗不至于陷在雪里打滾。他的妻子跟在最后一乘雪橇后面,她在運(yùn)用這種笨重的雪鞋的技術(shù)上,看得出是經(jīng)過長期鍛煉的。愉快的告別聲打破了沉寂,狗汪汪地叫著。至于那個(gè)用獺皮換狗的人,他正在用鞭子教訓(xùn)一條倔強(qiáng)的狗。
一個(gè)鐘頭之后,這隊(duì)雪橇好像一支黑鉛筆,在這張雪白的大紙上,畫出了一條長長的直線。
[二]
好幾個(gè)星期之后,有一天晚上,馬爾穆特·基德同普林斯找到一張從舊雜志上撕下的紙,正在研究那上面的棋譜。基德才從他的波納扎礦山上回來,打算先休息一下,然后花一段相當(dāng)長的時(shí)間去打麋鹿。普林斯幾乎在河道同雪路上度過了整個(gè)冬天,也非常想在木屋里享一個(gè)星期的福。
“把黑騎士跳上去,將一軍。不行,沒有用。你瞧,下一步……”
“為什么要讓卒子進(jìn)兩步呢?應(yīng)當(dāng)用它來換子,只要吃了主教……”
“慢一點(diǎn)!那樣會(huì)留下漏洞的,還有……”
“不會(huì)的,萬無一失,走上去!你瞧吧,這樣走準(zhǔn)行。”
這盤棋很有趣。因此,外面敲了兩次門,馬爾穆特·基德才說了聲“進(jìn)來”。
門打開了。有一個(gè)東西搖搖晃晃地走進(jìn)來。普林斯迎面一看,不由得跳起來。他那雙嚇昏了的眼睛,使得馬爾穆特·基德急忙轉(zhuǎn)過身來;別瞧他見過不少險(xiǎn)事,這一回,連他也吃了一驚。那個(gè)家伙盲目地蹣跚著朝他們走過來。普林斯側(cè)著身子慢慢向后退,直到摸著了那個(gè)掛著他的手槍的釘子。
“我的天!這是什么家伙?”他輕輕地問馬爾穆特·基德。
“不知道??辞樾?,也許是凍僵了,沒吃過東西。”基德一面回答,一面朝對面溜過去。等到他關(guān)好門回來,他又警告道:“留神!這家伙也許瘋了。”
那家伙走到了桌子跟前。油燈的亮光照在它的眼睛上。它很高興,發(fā)出可怕的咯咯聲,表示它很快活。接著,這個(gè)人——原來它是個(gè)人——突然向后一跳,束緊皮褲,唱起水手起錨歌來,這是水手們轉(zhuǎn)動(dòng)著絞盤,在海浪震耳的時(shí)候唱的:
“美國船,順流而下,
能干的小伙子呀!拉呀拉!
你想知道船長是誰嗎?
能干的小伙子呀!拉呀拉!
他就是南卡羅萊納的江奈生·瓊斯,
拉呀拉!能干的……”
他忽然不唱了,像狼一樣嚎了一聲,搖搖晃晃地朝食品架子走過去。他們沒有來得及把他攔住,他的牙齒已經(jīng)咬進(jìn)一塊生腌肉里了。他和馬爾穆特·基德之間兇猛地爭奪起來。不過,他那股瘋力氣來得快,去得也快,他衰弱地交出了已經(jīng)搶到手的腌肉?;潞推樟炙拱阉艿揭粡埖首由?,他就把半個(gè)身子趴在桌子上面。一小杯威士忌酒使他提起了精神。馬爾穆特·基德把一罐糖放到他面前,他已經(jīng)能用匙子去舀糖了。后來,等到他的胃口有點(diǎn)兒滿足了,普林斯就一面哆嗦著,一面遞給他一杯淡牛肉茶。
這個(gè)家伙的眼睛里流露著一種陰沉的、瘋狂的光芒,他每吃一口,這種光芒就一亮一暗。他臉上的皮膚已經(jīng)很少了。因此,這張凹陷瘦削的臉簡直一點(diǎn)兒也不像人的臉了。一次一次的嚴(yán)寒把他的臉凍壞了,頭一次凍傷還沒有完全好,新的凍傷又在那上面結(jié)了一層疤。表面又干又硬,顏色黑紫,還有好幾條深深的鋸齒形裂痕,露出紅肉。他的皮衣又臟又破,一邊的毛已經(jīng)焦了,有些地方甚至給燒光了,一看就知道他那一邊身子曾經(jīng)貼著火睡過覺。
馬爾穆特·基德指著他那件給日光曬黑了的皮衣上割得一條條的地方——可怕的饑餓的標(biāo)志。
“你——是——誰?”基德慢吞吞地問,每一個(gè)字都說得非常清楚。
那個(gè)人好像沒有聽見他的話。
“你是從哪兒來的?”
“美國船,順流而下。”他聲音顫抖地唱了一句,算是答復(fù)。
“沒問題,這個(gè)要飯的準(zhǔn)是順著河下來的。”基德一面說,一面搖著他,想叫他回答得明白些。
可是基德剛碰到他,他就尖叫了一聲,一只手拍著腰部,顯然是因?yàn)樘弁?。然后他慢慢地站起來,把半個(gè)身子靠著桌子。
“她笑我——就這樣——她恨恨地瞧著我,她——不——肯——來。”
他的聲音幾乎聽不見了,身子往后倒下去,那時(shí)馬爾穆特·基德抓住他的手腕,叫道:“誰?誰不肯來?”
“她,恩卡。她笑我,打我,這樣,又這樣。后來……”
“嗯?”
“后來……”
“后來怎么樣?”
“后來她就安靜地躺在雪里,躺了很久?,F(xiàn)在,她還……還……躺在……雪里。”
兩個(gè)人你瞧著我,我瞧著你,不知所措。
“究竟是誰在雪里?”
“她,恩卡。她恨恨地瞧著我,后來……”
“嗯,嗯。”
“后來她拿起刀子,這樣,一下,兩下……可是她沒有力氣。我一路上走得很慢。那地方有很多金子,很多金子。”
“恩卡在哪兒?”從馬爾穆特·基德所能聽懂的話來看,也許她就在離他們一英里左右的地方,快要死啦。他狠狠地?fù)u著那個(gè)人,一再問他:“恩卡在哪兒?恩卡是誰?”
“她……在……雪……里。”
“往下說!”基德狠命地握緊他的手腕。
“所……以……我……本來……也……想……在……雪……里,可……是……我……有……一……筆……債……要……還。它……很……重……我……有……一……筆……債……要……還,一……筆……債……要……還……我……有……”他的斷斷續(xù)續(xù)、一個(gè)字一個(gè)字的話停住了,他把手摸到旅行袋里,掏出一個(gè)鹿皮口袋,“一……筆……債……要……還……這……五……磅……金……子……墊……款……馬……爾……穆……特……基……德……我……”這個(gè)筋疲力盡的人頭倒在桌子上,馬爾穆特·基德再也沒辦法把他扶起來了。
“他是尤利西斯,”他安靜地說,一面把那袋金子扔到桌子上,“看起來,阿克賽爾·岡德森和那個(gè)女人都完蛋啦。來,讓我們把他抬到床上,蓋上毯子。他是個(gè)印第安人;他會(huì)脫離險(xiǎn)境的,恐怕他還會(huì)給我們講出一個(gè)故事來的。”
等到他們把他身上的衣服割下來的時(shí)候,只看見他右面的胸口上,有兩處沒有愈合的刀傷,傷口已經(jīng)變硬了。
[三]
“我打算把我親身經(jīng)過的事情談一談。我想你們會(huì)明白的。我要從頭說起,談?wù)勎易约汉湍莻€(gè)女人,以后,還要談?wù)勀莻€(gè)男人。”
這個(gè)用海獺皮換狗的人向火爐靠近了一點(diǎn),他就像丟掉了火種的人,害怕普羅米修斯的這份禮物會(huì)隨時(shí)消失一樣。馬爾穆特·基德挑亮油燈,把它挪了個(gè)位置,讓它可以照在講故事的人的臉上。普林斯也把身體從床邊挪過來,跟他們湊在一塊兒。
“我叫納斯,是一個(gè)酋長,又是酋長的兒子。我是在日落以后,日出以前,在黑沉沉的大海上,出生在我父親的皮船里的。那天,整個(gè)晚上,男人不停地劃槳,女人把沖到我們船上的浪潑出去,我們跟暴風(fēng)雨搏斗。發(fā)咸的浪在我母親胸口上結(jié)成冰,等到浪退了,她呼吸也隨著停止了??墒俏?hellip;…我隨著暴風(fēng)暴雨大聲喊叫,總算活下來了。
“我們住在阿卡屯……”
“哪兒?”馬爾穆特·基德問道。
“阿卡屯,那地方在阿留申群島。阿卡屯這個(gè)島,比契格尼克島遠(yuǎn),比卡爾達(dá)拉克島遠(yuǎn),而且比烏尼馬克島還遠(yuǎn)。我剛才說過,我們住在阿卡屯,在大海當(dāng)中,世界的邊緣。我們在鹽海里捉魚,捉海豹和海獺;我們的家都是毗連在一起的,房子造在樹林旁邊黃黃的沙灘中的一長條巖石上,沙灘上放著我們的皮舟。我們的人數(shù)不多,世界也很小。我們東面有幾座陌生的島——都跟阿卡屯一樣;因此我們就以為全世界都是島,也不在意。
“我跟我族里的人不同。在海邊的沙灘上有一條船,只剩了幾根彎曲的船骨和幾塊給浪沖翹了的船板,我族里的人從來也沒造過這樣的船。我還記得,在那三面臨海的島端,有一株整齊、挺拔、高大的松樹,也是我們島上過去所沒有的。據(jù)說從前有兩個(gè)男人來到那地方,轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,從天亮望到天黑,一連待了許多日子。這兩個(gè)人就是坐著那條在沙灘上成了碎片的小船,從海外來的。他們長得跟你們一樣白,身體衰弱得就像海豹已經(jīng)逃走、獵戶空手回家時(shí)挨餓的小孩子一樣。這些事都是老年人告訴我的,他們是從自己的父母那兒聽來的。起初,這兩個(gè)陌生的白人不喜歡我們的生活習(xí)慣,可是他們吃了魚和油,身體就強(qiáng)壯起來了,而且變得非常兇猛。以后,他們各自造了一幢房子,討了我們最好的女人,日子一長,也都生了孩子。于是,我父親的父親的父親,就出世了。
“我剛才說過,我跟我族里的人不同,因?yàn)槲矣心莻€(gè)從海洋上來的白人的強(qiáng)壯的外來血統(tǒng)。據(jù)說,在這兩個(gè)白人來到之前,我們本來另有一套規(guī)矩;可是這兩個(gè)人既兇猛,又愛爭吵,他們總是跟我們族里的人打架,直到?jīng)]有一個(gè)人敢跟他們打架才停。于是,他們就自封為酋長,取消了我們的老規(guī)矩,并且給我們定下了新規(guī)矩,規(guī)定男人是他父親的兒子,而不像我們從前那樣,規(guī)定是他母親的兒子。他們又規(guī)定,頭生的兒子有權(quán)繼承他父親的一切,他的弟弟和姐妹都得自謀生計(jì)。他們還給我們定了一些其他的規(guī)矩。他們教我們用新方法去捕魚殺熊,——我們森林里的熊真是多極啦;同時(shí),他們又教我們多貯存一些東西,以防饑荒。這些,全都是好事。
“不過,等到他們當(dāng)了酋長,沒有人敢觸怒他們的時(shí)候,這兩個(gè)外來的白人就彼此打起來了。其中有一個(gè),也就是我得了他的血統(tǒng)的那個(gè)人,當(dāng)時(shí)便把刺海豹的魚叉,朝另外一個(gè)人身上扎進(jìn)去有一胳膊深。于是,他們的孩子就接下去再打,然后再由他們的孩子的孩子接下去。他們之間的仇很深,常常彼此傷害,甚至到了我這一代也是這樣,因此每一家只有一個(gè)人能夠傳宗接代。我這一家,只剩了我一個(gè)人,那一家只有一個(gè)女兒,就是恩卡。她跟她母親住在一起。有一夜,她的父親跟我的父親出去打魚,沒有回來;后來,他們給大潮沖上了沙灘,兩個(gè)人還緊緊地扭在一塊兒。
“我們兩家的這種仇恨使大家都驚嘆不已。上了年紀(jì)的人全一面搖頭一面說,等到她養(yǎng)了孩子,我也有了孩子,這個(gè)仗還是要打下去的。他們在我小時(shí)候就對我講過這話,后來,我也相信了這種話,把恩卡當(dāng)作仇人,以為她將來當(dāng)了母親,她的孩子一定會(huì)跟我的孩子打架。我天天想著這種事,到了我長成一個(gè)小伙子的時(shí)候,我就問他們?yōu)槭裁匆欢ㄒ竭@一步。他們回答我說:‘我們可不知道,只知道你們的祖先都是這么干的。’我覺得很奇怪,死去的人打過的仗居然一定要讓未來的人接下去再打,這樣的事我實(shí)在看不出有什么道理??墒谴蠡锒颊f非這樣不可,那時(shí)候,我的年紀(jì)還輕。
“于是,他們就說,我一定要趕快結(jié)婚,這樣,我的孩子就會(huì)比她的孩子先長大,先長得結(jié)實(shí)起來。這種事很容易辦,因?yàn)槲沂乔蹰L,為了我祖先的功績和他們制定的規(guī)矩,還有我自己的財(cái)產(chǎn),大家都很尊敬我。無論哪個(gè)姑娘都愿意嫁給我,可是我一個(gè)也不中意。于是老年人和那些姑娘的母親都催我要趕快,因?yàn)楫?dāng)時(shí)已經(jīng)有許多獵人正在向恩卡的母親提出大宗聘禮;如果她的孩子比我的孩子先長得強(qiáng)壯,我的孩子一定性命不保。
“不過,我仍然沒有找到一個(gè)合意的姑娘,直到有一天黃昏,我打魚回來。當(dāng)時(shí),太陽正向西沉,低落的陽光迎面照著我的眼睛,風(fēng)很順,幾只皮舟乘著雪白的浪花飛馳而來。忽然,恩卡的皮舟在我旁邊駛過,她瞧了我一眼,她的頭發(fā)飄動(dòng),像一朵黑云,臉蛋兒給浪花打得濕淋淋的。我剛才說過,迎面的陽光照著我的眼睛,我的年紀(jì)還輕;可是不知怎么一來,我就完全明白了,我知道這是情投意合的表示。等到她催舟向前,劃了兩槳的時(shí)候,她又回頭瞧了我一眼——那種瞧人的樣子,只有像恩卡這樣的女人才有——于是我知道這又是那種表示。我們破浪催舟,飛快地超過了那些慢騰騰的大皮船,把它們遠(yuǎn)遠(yuǎn)丟在后面,這時(shí)候,大伙兒都給我們喝彩。她飛快地劃著槳,我的心像一片滿帆,但是,我沒有追上她。后來,風(fēng)加了一把勁兒,海上一片白花花的浪,船像海豹一樣在波濤上飛躥,我們就在澎湃聲中,迎著海面那道金色的陽光,奔騰而去。”
納斯彎著腰,身體已經(jīng)一半離開了凳子,做出一種劃船的姿勢,仿佛又在比賽似的。他好像從爐子后面,看到了那只顛簸的皮舟和恩卡的迎風(fēng)飄揚(yáng)的頭發(fā)。他的耳朵里好像聽見了風(fēng)聲,鼻子里也聞到了海水的咸味。
“可是她到岸了,她跑上沙灘,一路大笑,奔回她母親的房子。那天晚上,我想到了一個(gè)偉大的主意——一個(gè)不愧為阿卡屯全體人民的領(lǐng)袖的主意。于是,等到月亮上來了,我就走到她母親的房子前面,瞧了瞧雅希-奴希堆在她門口的那些貨色——這是雅希-奴希的聘禮,他是一個(gè)結(jié)實(shí)的獵戶,想做恩卡的孩子的父親。另外還有幾個(gè)年輕人也曾經(jīng)把他們的東西堆在那兒,但是后來都自動(dòng)搬回去了,而且每一個(gè)年輕人堆的東西,都比以前那個(gè)小伙子堆得要多一點(diǎn)兒。
“我對著月亮和星星大笑起來,然后回到我自己貯存財(cái)產(chǎn)的房子里。我來回搬了幾趟,直到我堆下的東西比雅希-奴希的那堆高出一只手。那里面有曬干的和熏的魚;四十張海豹皮和二十張毛皮,而且每張皮都是扎好口,裝滿了一大肚子油;此外還有十張熊皮,那是春天熊出來的時(shí)候,我在森林里打到的。那里面還有玻璃珠子、毯子和紅布,都是我跟住在東面的人交換來的,而他們又是跟住在更東面的人交換來的。我瞧著雅希-奴希的那堆東西,不由大笑起來,因?yàn)槲沂前⒖ㄍ偷氖最I(lǐng),我的財(cái)產(chǎn)比那些年輕人的財(cái)產(chǎn)都多得多。我的祖先曾經(jīng)立下豐功偉績,定下了很多規(guī)矩,使他們的名字在人民口里永遠(yuǎn)流傳。
“等到天一亮,我就到海灘上去,從眼角里斜瞟著恩卡的母親的房子。我的聘禮仍然原封不動(dòng)地堆在那兒。很多女人都在笑,還偷偷地彼此議論。我覺得很奇怪,因?yàn)閺膩頉]有誰出過這么多聘禮。當(dāng)天夜里,我在那一堆東西上又添了許多東西,還在它旁邊放了一條從來沒有下過海的、硝得非常好的皮舟??墒堑诙焖匀欢言谀莾海螒{所有的人來拿它當(dāng)作笑談。恩卡的母親可真刁滑,我氣壞了,我不能在我族里的人面前受這樣的羞辱。因此,那天晚上我又加了很多東西,讓它變成很大的一堆,并且把我那條大皮船拖上岸放進(jìn)去,這條船足足抵得上二十條皮舟的代價(jià)。于是,到了早晨,那堆東西就不見了。
“接著,我就準(zhǔn)備結(jié)婚,因?yàn)檠鐣?huì)很豐富,還有禮物分送給客人,連住在海東面的人都來了。恩卡比我大四個(gè)太陽——這是我們計(jì)算年紀(jì)的方法。我不過是一個(gè)毛頭小伙子;但是我是酋長,又是酋長的兒子,所以也不成問題。
“但是,有一條船在海面上露出帆來,隨著一陣陣的風(fēng)勢,帆看起來越來越大了。它的排水口里正在流出清水,上面的人正在匆忙地、使勁兒抽動(dòng)抽水機(jī)。船頭上站著一個(gè)十分魁梧的男人,正在一面注視水的深淺,一面發(fā)出命令,聲音跟打雷似的。他的淡藍(lán)色眼睛,跟海水一樣,頭發(fā)好像海獅的鬃毛,顏色黃黃的,仿佛南方人收割的稻草,又仿佛水手用來編繩子的馬尼拉黃麻。
“在前幾年里,我們也見過不少從遠(yuǎn)處來的大船,可是只有這一只到阿卡屯來靠岸。宴會(huì)散了,女人同小孩都逃回家里,我們這些男人全張好弓,拿起長矛,等那伙人來。不過,等到船頭碰到了沙灘,那些陌生人卻只顧忙著他們自己的事,并不理會(huì)我們。海潮一退,他們就把這只雙桅帆船傾側(cè)過來,把船底的一個(gè)大洞補(bǔ)好。于是,女人們也慢慢回來了,宴會(huì)又繼續(xù)下去。
“到了漲潮的時(shí)候,那伙在海上漂泊的人就把那只雙桅帆船在深水里拋下錨,然后走到我們當(dāng)中。他們帶來了一些禮物,樣子也很和氣;因此我們給了他們幾個(gè)座位,并且像我對待所有的客人一樣,慷慨地照樣給了他們紀(jì)念品,因?yàn)檫@是我結(jié)婚的日子,我又是阿卡屯的酋長。那個(gè)頭發(fā)像海獅的鬃毛的男人也來了,他長得又高大,又結(jié)實(shí),使人覺得仿佛他的腳一踏下去,地面也會(huì)震動(dòng)起來。他交叉著兩只胳膊,老是盯著恩卡,一直待到太陽落山,星星出來,他才回到他的船上去。他一走,我就拉著恩卡的手,領(lǐng)她到我自己家里。客人們在我家里又是唱又是笑,那些女眷都來取笑我們,就像婦女在這種時(shí)候的那種樣子。可是我并不在乎。后來,大家就丟下我們兩個(gè),回家去了。
“熱鬧的聲音還沒有散盡,那個(gè)海上流浪者的頭兒已經(jīng)進(jìn)了門。他帶來了幾個(gè)黑瓶子,我們一塊兒喝著瓶子里的東西,搞得很快活。要知道,當(dāng)時(shí)我年紀(jì)還很輕,又一向住在世界的邊緣。所以,我就喝得血像火燒,我的心輕飄飄的,好像從浪頭上飛到懸崖的泡沫。恩卡一聲不響地坐在角落里一堆堆的皮子上,她的眼睛睜得大大的,好像有點(diǎn)害怕。那個(gè)頭發(fā)跟海獅的鬃毛一樣的人,直愣愣地瞧了她好久。后來,他手下的人就帶著一捆捆的貨物進(jìn)來,他把這些貨物堆在我面前,都是阿卡屯島上所沒有的東西。那里面有大大小小的槍,有火藥、子彈同炮彈,有亮晃晃的斧頭和鋼刀、靈巧的工具,還有許多我從來沒見過的奇怪東西。他比著手勢告訴我,這些東西全算我的。當(dāng)時(shí)我就想,他這么大方,一定是個(gè)了不起的人;可是接著他又比起手勢,要恩卡乘上他的船跟他一塊兒走。你們聽明白了嗎?——他要恩卡乘上他的船跟他一塊兒走。我祖宗的血一下子就火辣辣地涌上來了,我拿起矛,打算把他戳穿。可是瓶子里的那種鬼東西已經(jīng)奪走我胳膊上的力氣,他抓住我的脖子,就這樣,把我的頭朝房間里的墻上亂撞。我給他撞得有氣無力,像新出世的娃娃,兩條腿再也站不住了。當(dāng)他把恩卡拖向門口的時(shí)候,恩卡尖聲地叫著,用手亂抓房里的東西,弄得那些東西在我們周圍倒了一地。后來,他用那雙大胳膊把她抱起來,恩卡就扯他的黃頭發(fā),可是他反而哈哈大笑,笑得跟發(fā)情時(shí)期的大雄海豹一樣。
“我爬到海灘上叫我的人出來,可是他們都害怕。只有雅希-奴希是個(gè)真正的男子漢,可是那些人用槳打他的頭,一直打得他臉朝下,趴在沙灘上,不會(huì)動(dòng)了才停。接著,他們就扯起帆,唱著歌,趁著順風(fēng)把船開走了。
“當(dāng)時(shí),大家都說,這樣也好,因?yàn)橐院笤诎⒖ㄍ?,再也不?huì)有流血打仗的事了,可是我一句話也沒說,等到月圓的那天,我就把魚同油裝上我的皮舟,動(dòng)身往東面去。我見過很多島同很多人,到了這時(shí)候,我這個(gè)生長在世界邊緣上的人,才知道世界原來是很大的。我比著手勢跟他們談話,可是他們并沒有看見過什么雙桅帆船,也沒有見過那個(gè)頭發(fā)像海獅鬃毛的人,他們總是指著東面。我睡在各種古怪的地方,吃著各種稀奇的東西,碰見各種陌生的面孔。很多人都笑我,把我當(dāng)作瘋子;不過有時(shí)候,有些老年人會(huì)叫我面向陽光,給我祝福;還有一些年輕的女人,當(dāng)她們向我問起那只外來的船、恩卡和那些航海的人的時(shí)候,眼睛都有些濕了。
“于是,我就這樣,越過奔騰的大海,穿過暴風(fēng)驟雨,來到了烏納拉斯卡島。那兒有兩只雙桅帆船,不過都不是我要找的那只。接著,我就再往東走,世界也變得越來越大了,可是無論在烏納莫克島、科迪亞克島,或者阿托格納克島,都沒有那只船的消息。有一天,我到了一個(gè)多巖石的地方,那兒有許多人在山里掘了好幾個(gè)大洞。那兒也有一只雙桅帆船,不過不是我要找的那只,那些人正在把他們掘出來的石頭運(yùn)上船。我覺得這種事簡直是小孩子的玩意兒,因?yàn)槭澜缟系教幎际菐r石;可是他們給我東西吃,還逼著我干活。等到船吃水深了,船長就把錢給我,讓我走。我問他要到哪兒去,他指著南面。于是我比了個(gè)手勢,表示我愿意跟他一塊兒走。起初,他只是笑,后來因?yàn)榇先比?,他就讓我在船上幫著干活。這樣一來,我就學(xué)著他們的樣子說話,幫他們拉錨索,在突然起了狂風(fēng)的時(shí)候去卷起繃硬的帆,并且輪班掌舵。不過這也沒什么稀奇,因?yàn)槲业淖嫦群瓦@些航海的人本來就是同一血統(tǒng)的。
“我本來以為,只要一旦我到了他那一族人當(dāng)中,要找到他就容易了。有一天,我們望到了陸地,我們的船就穿過海峽,駛向港口,我原來想,這里的雙桅帆船也許只有我手上的指頭那樣多??墒茄刂a頭一連幾英里路,都停著這種船,靠得緊緊的,像無數(shù)小魚擠在一塊兒。我走到這些船上去打聽那個(gè)頭發(fā)像海獅鬃毛的人的時(shí)候,船上的人都笑起來了,他們用各種民族的話來回答我。我才知道他們是從天涯海角來的。
“我于是走進(jìn)市區(qū),瞧著每一個(gè)過路人的臉??墒侨硕嗟孟裼蔚綔\灘上的密密層層的鳘魚,數(shù)也數(shù)不清。喧囂的聲音搞得我耳朵也聾了,那種亂哄哄的情形,搞得我頭也昏了。就這樣,我繼續(xù)不斷地往前走著,經(jīng)過了許多陽光和煦、歌聲蕩漾的地方,經(jīng)過了平原——堆滿了豐饒的莊稼的地方,還經(jīng)過了許多很大的城市,那里面有很多男人過著女人般的生活,他們口里盡是假話,只貪圖金子,良心都變得漆黑。可是這時(shí)候在阿卡屯島上,我的人卻在打獵捕魚,快快活活,以為世界不過是塊小小的天地。
“但是,那次恩卡打魚回家看我的眼光,我始終也忘不了,我知道,到了時(shí)候,我會(huì)找到她的。過去,她常常在朦朧的夜色里,到幽靜的小路上散步,有時(shí)還引得我穿過晨露沾濕了的茂密的田地去追她,從她眼睛里看到默默相許的神色,也只有恩卡這樣的女人才會(huì)有這樣的神色。
“我一路流浪,經(jīng)過了上千個(gè)城市。有的人很和氣,還給我東西吃,有的人就笑我,還有一些人罵我;可是我咬定牙根,不聲不響,仍舊在陌生的路上走著,瞧著種種陌生的光景。有時(shí)候,我,一個(gè)酋長,又是酋長的兒子,居然給人做苦工——給那種言語粗魯、心腸似鐵的家伙做苦工,他們從同胞的血汗和痛苦里榨取金子。但是,我仍然打聽不到我要找的那個(gè)人的消息,直到我像歸巢的海豹一樣又回到了海上,才有了一點(diǎn)兒音信。不過這是在另外一個(gè)港口,在另外一個(gè)北方的國家里聽到的。我在那兒聽到了一點(diǎn)兒關(guān)于那個(gè)黃頭發(fā)海上流浪漢的不詳細(xì)的傳聞。我才知道他是個(gè)捉海豹的,當(dāng)時(shí)正在海上航行。
“因此,我就跟幾個(gè)懶惰的西瓦希人,一起乘上一只獵海豹的雙桅機(jī)帆船,沿著他那條不留痕跡的路線到北方去,這時(shí)候,那里正是獵海豹的旺季。我們又累又乏地在海上過了好幾個(gè)月,談到了很多關(guān)于船隊(duì)的事,而且聽到了很多關(guān)于我要找的那個(gè)人的野蠻行為,可是一次也沒有在海上遇見過他。我們繼續(xù)向北,直到普里比洛夫群島,在那兒的沙灘上殺死了成群的海豹。我們把它們搬上船的時(shí)候,它們的身體還是熱的。我們盡量往船上裝,一直裝到船上排水口流出來的都是油同血,沒有人能在甲板上站得住為止。接著就有一條開得很慢的輪船來追趕我們,用大炮向我們開火??墒俏覀兂镀鸱?,直到海浪沖上甲板,把甲板沖洗得干干凈凈,于是,我們的船就隱沒在大霧里了。
“據(jù)說,就在我們嚇得心驚膽戰(zhàn)飛逃的時(shí)候,那個(gè)黃頭發(fā)的海上流浪漢正好開到普里比洛夫群島,他一上岸就直接走到工廠里,一面叫他手下的一部分人扣住公司里的職工,一面叫其余的人從倉庫里搬了一萬張生皮裝上他那條船。我說過,這是聽別人講的,但是我相信是真的;我雖然在沿海的航行里,從未遇見過他,可是北方的海洋上卻傳遍了他那些野蠻大膽的行徑,以致在那兒有屬地的三個(gè)國家,都派出船來捉他。我還聽到了關(guān)于恩卡的消息,因?yàn)樵S多船長都對她稱頌備至。她總是跟那個(gè)家伙待在一塊兒。據(jù)他們說,她已經(jīng)習(xí)慣了他那種人的生活,而且很愉快??墒俏冶人麄兠靼?mdash;—我知道她的心還是向著阿卡屯的黃沙灘上她自己的同胞。
“過了很久,我又回到了那個(gè)靠近海峽的港口,一到那里,我就聽說他已經(jīng)橫渡大洋,到俄羅斯南面溫暖地區(qū)的東岸捉海豹去了。這時(shí)候,我已經(jīng)成了一個(gè)水手,就跟他那一族的人乘船出發(fā),追蹤著他去捉海豹。那個(gè)新地區(qū)那邊沒有多少船,整整一春,我們的船都守在海豹群的旁邊,把它們朝北方趕。后來,母海豹懷了孕,全游到俄國沿海,我們的人就發(fā)起牢騷,害怕了。因?yàn)槟莾撼3O蚂F,乘小船的人每天都有幾個(gè)失蹤。水手們都不肯干了,船長只好沿原路返航。不過我知道那個(gè)黃頭發(fā)的海上流浪漢不會(huì)害怕的,他會(huì)跟在海豹群附近,一直追隨到很少有人去的俄羅斯群島。于是我就在黑夜里,趁守望的人在船頭甲板上打盹兒的時(shí)候,放下一只小艇,獨(dú)自朝那個(gè)暖和的長島劃去。我一路向南劃,去同江戶灣附近的人會(huì)合,他們也是什么都不怕的野家伙。吉原的姑娘個(gè)子很小,皮膚光亮得像鋼一樣,非常漂亮;可是我不能在那兒停下來,因?yàn)槲抑蓝骺ㄒ欢ㄔ诒狈降暮1惭ǜ浇暮I项嶔ぁ?/p>
“江戶灣的人來自世界各地,他們不信神,也沒有家,乘的船都掛著日本旗。我跟著他們一塊兒,到了富饒的銅島的海岸,我們的船艙里皮子堆得高高的。直到我們準(zhǔn)備要走的時(shí)候,我們在那片沉寂的海面上,一個(gè)人也沒有看見過。后來,有一天,一陣狂風(fēng)吹散了大霧,有一只雙桅帆船正在急急地向我們駛來,它后面有一艘煙囪里冒著濃煙的俄國戰(zhàn)艦在緊緊地追趕它。我們張滿帆,吃住橫掃過來的風(fēng)飛逃,那只雙桅機(jī)帆船卻越逼越近,因?yàn)槲覀兠壳斑M(jìn)兩英尺,它卻已經(jīng)追過來三英尺。船尾站著的正是那個(gè)頭發(fā)像海獅鬃毛的家伙,他正在按著橫木壓住帆,生命力非常充沛地笑著。恩卡也在那兒——我一瞧就認(rèn)出是她——炮火一開始從海面上飛過來,他就把她送下艙去了。我剛才說過,我們前進(jìn)兩英尺,它卻已經(jīng)追過來三英尺,直到它給浪一掀起來我們就看見了它的綠色的舵——我們已經(jīng)處在俄國人的炮火射程之內(nèi),我一面掌穩(wěn)舵輪,一面咒罵。因?yàn)槲覀冎?,他有心要趕過我們,趁我們給捉住的時(shí)候逃掉。我們的桅桿給轟倒了,我們像受傷的海鷗一樣在風(fēng)中亂轉(zhuǎn),他就一直向前駛?cè)ィ偝鏊骄€外——他同恩卡。
“我們有什么辦法呢?新剝下的皮本身就說明了一切。于是他們把我們押到一個(gè)俄國港口,然后又押到一個(gè)荒涼的地方,逼著我們在礦里挖鹽。因此,有的人就死了,還有……還有幾個(gè)總算沒死。”
納斯掀開他肩膀上的毯子,露出疙疙瘩瘩的肌肉,分明是給鞭子打的一道道傷痕。普林斯連忙替他蓋好,因?yàn)榭匆娏苏娌缓檬堋?/p>
“我們在那兒熬了很久,有時(shí)也有人往南面逃,不過他們總是又給抓了回來。因此,等到我們這些從江戶灣來的人在晚上動(dòng)起手來,奪下警衛(wèi)隊(duì)的槍之后,我們就向北走。那片地方很遼闊,有潮濕多水的平原,還有許多大森林。天冷之后,地上的雪很深,誰也認(rèn)不出路。我們在無邊無際的森林里,疲憊不堪地走了好幾個(gè)月……那種光景,現(xiàn)在我也記不得了,因?yàn)槟抢餂]有什么吃的,我們常常躺著等死。最后,我們還是走到了寒冷的海邊,不過,只剩下三個(gè)人瞧到了大海。一個(gè)是從江戶來的船長,這一帶大陸的地形,他腦子里都記得,他還知道人們在哪兒的冰面上可以從這片大陸到另外一片大陸。他于是領(lǐng)著我們走——因?yàn)槁诽L,也不知走了多久——后來只剩了兩個(gè)人。等我們走到了那個(gè)從冰上渡海的地方,我們遇到了五個(gè)陌生人——當(dāng)?shù)氐耐寥耍麄冇泻芏喙?,還有很多皮子,可是我們窮得什么都沒有。因此,我們就在雪地里跟他們打架,后來,他們都給打死了,那個(gè)船長也死了,狗同皮子都?xì)w了我。接著,我就從冰上渡海,不過冰已經(jīng)碎了,我曾經(jīng)一度在海里漂流,直到一陣強(qiáng)大的西風(fēng)把我刮上了岸。然后我就到了高洛溫灣、帕斯提里克,還有那個(gè)神父那里。接著我就向南,向南,走到了我頭一次流浪到的那個(gè)溫暖的、充滿陽光的地方。
“可是,海里不再有什么出息了,出去捉海豹的人,利潤小,風(fēng)險(xiǎn)大。船隊(duì)都分散了,那些船長和水手,都不能告訴我我要找的那個(gè)人的消息。因此我就離開了永遠(yuǎn)不會(huì)安靜的海洋,到樹木、房子和群山永遠(yuǎn)待著不動(dòng)的陸地上去奔波了。我走得很遠(yuǎn),也學(xué)會(huì)了很多事情,甚至連讀書寫字都會(huì)了。我覺得,這樣也好,因?yàn)槲蚁?,恩卡一定也學(xué)會(huì)了這些事情,有朝一日,到了那個(gè)時(shí)候……我們……你們當(dāng)然明白,到了那個(gè)時(shí)候。
“我到處流浪,像小漁船一樣,只能迎風(fēng)張帆,而沒有舵。不過我的眼睛和耳朵可隨時(shí)都在注意瞧,注意聽。我常常去接近那些游歷很廣的人,因?yàn)槲抑?,只要他們見過我要找的那兩個(gè)人,他們一定記得的。后來,我碰到一個(gè)新從山里出來的人,他有幾塊礦石,那里面嵌著許多跟豆子一樣大的金粒,他不僅聽人談到過他們,而且見過他們,還認(rèn)識(shí)他們。據(jù)他說,他們發(fā)了財(cái),就住在他們從地里掘金子的那個(gè)地方。
“那地方很荒涼,而且很遠(yuǎn),可是我終于走到了那個(gè)隱藏在群山里的宿營地。那里的人白天黑夜都在干活,老是見不著太陽。不過時(shí)機(jī)未到。我傾聽著那些人的談話。他已經(jīng)走了……他們已經(jīng)走了……到英國去了。據(jù)說,他們是去弄幾個(gè)有錢的人來一塊兒組織公司。我看見了他們住過的房子,好像古老國家里的王宮。晚上,我從窗戶里爬進(jìn)去,想瞧瞧他待她究竟怎么樣。我從一個(gè)房間走到一個(gè)房間,覺得只有國王同王后的生活才是這樣,一切都好極了。他們都說,他待她像王后一樣,好多人都奇怪,不知道她究竟是哪一個(gè)民族的人,因?yàn)樗龓е鈦淼难y(tǒng),跟阿卡屯的女人不一樣,誰也不知道她是怎么回事。不錯(cuò),她是王后;不過我是酋長,而且是一位世襲的酋長,為了她,我付出了無法估價(jià)的皮子、船同玻璃珠子。
“可是,為什么要說這么多話呢?我是一個(gè)水手,我知道船在海里走的路線。我追蹤到英國,然后又到過其他幾個(gè)國家。有時(shí)候,我從別人口里聽到了他們的消息,有時(shí)還會(huì)從報(bào)上看到他們的消息;可是我一次也沒有見到他們,因?yàn)樗麄兊腻X很多,走起路來也快,我可是個(gè)窮光蛋。后來,他們也倒了霉,有一天,他們的財(cái)產(chǎn)就像一縷煙兒似的溜走了。當(dāng)時(shí),報(bào)紙上滿版地登載著這件事,可是過后又一字不提了。所以我知道他們一定又回到了那個(gè)可以從地里掘出更多金子的地方。
“現(xiàn)在,他們既然窮了,也被世上的人拋棄了。我從一個(gè)宿營地流浪到另一個(gè)宿營地,甚至到了北方的庫特奈一帶。我在那兒得到了一點(diǎn)過時(shí)的線索。他們到過那兒,可是已經(jīng)走了。有的說往這邊走了,有的說往那邊走了,還有一些人又說他們已經(jīng)到育空河一帶去了。因此,我有時(shí)往這兒走,有時(shí)往那兒走,總是到處地走,一直走到我對這個(gè)無邊無際的世界似乎感到厭倦了。不過,我在庫特奈一帶曾經(jīng)跟一個(gè)西北的土人一起趕路,那條路又壞又長,他耐不住饑餓的折磨,覺得還是死了的好。他曾經(jīng)從一條沒人知道的路,翻山越嶺,走到育空河一帶。當(dāng)時(shí),他知道臨終的時(shí)候快要到了,就給我一張地圖,并且把秘密的地方告訴我,他憑著上帝起誓,說那兒的確有許多金子。
“那以后,所有的人都擁向北方。我是個(gè)窮人,只好賣身給別人趕狗。其余的事情你們都知道了。我在道森碰見了他們倆。恩卡一點(diǎn)兒也認(rèn)不出我,因?yàn)楫?dāng)初我不過是一個(gè)小伙子,她的生活又那么富裕,所以她也沒有空來想起我這個(gè)為她付出了無數(shù)代價(jià)的人。
“可不是嗎?你幫我提前脫離了苦役。我回轉(zhuǎn)去,要把事情按照我自己的辦法去做,因?yàn)槲乙呀?jīng)等了很久,現(xiàn)在既然把他抓到了手,我也不忙在一時(shí)。我剛才說過,我打算把這件事照我自己的辦法去做,因?yàn)槲野盐业囊簧叵肓艘槐?,記起我看到的和?jīng)受過的一切,還記起了在俄羅斯海邊的無邊森林里,我怎樣受凍挨餓。你們也知道,我?guī)е驏|走——他同恩卡——向東走,那地方,去的人多,回來的可很少。我要把他們領(lǐng)到那白骨和帶不走的黃金堆在一起、人們咒罵的地方。
“這條路很長,一片雪地,又是沒有人走過的。我們的狗很多,它們吃得也多。我們的雪橇不可能把開春以前所要的東西都帶上。我們必須在河水化凍之前趕回來。因此,我們就把糧食藏在沿途的許多地方,讓雪橇的負(fù)擔(dān)輕一點(diǎn)兒,在回來的路上不至于餓死。在麥克奎森住著三個(gè)人,我們在他們附近搭了一個(gè)藏糧食的棚;走到馬育,我們又搭了一個(gè),那兒有十二個(gè)佩利人在打獵宿營,他們是越過南面的分水嶺到這兒來的。從那以后,我們再往東走,就看不見人了,一路上只有沉睡的河、不動(dòng)的森林和北方的寂靜雪野。我剛才說過,這條路很長,又是沒有人走過的。有時(shí)候,我們辛苦了一整天,也不過走上八英里到十英里路;晚上,我們睡得跟死人一樣。他們做夢也沒有想到我是納斯,阿卡屯的首領(lǐng),要報(bào)仇雪恨的人。
“這時(shí)候,我們搭的糧食棚比以前小了,到了晚上我又從開過的雪路上回到那兒,把它變個(gè)樣,讓人看了以為東西已經(jīng)給黑獾偷走。這種事干起來一點(diǎn)兒也不難。再者還有那種容易掉到河里的地方,因?yàn)樗畡莺芗?,冰只結(jié)在浮面,底下的那層冰總是受著水的沖刷。我走到這么一個(gè)地方,我趕的雪橇連狗一塊兒掉了下去,這對他同恩卡,當(dāng)然是倒霉的事,不過以后再也沒出過這種事。那乘雪橇上的糧食很多,狗也是最結(jié)實(shí)的。可是他因?yàn)樽约壕ν?,反而大笑起來,從此,他就只用很少一點(diǎn)糧食喂剩下的那幾條狗。后來,我們就切斷韁繩,把它們一個(gè)一個(gè)地拖出來,喂給它們的伙伴。他說,這樣,我們回家的時(shí)候就輕松多了,我們可以一路上從這個(gè)糧食棚吃到那個(gè)糧食棚,用不著狗同雪橇了。這倒是真的,因?yàn)槲覀兊募Z食的確很少,等到那個(gè)晚上我們走到了那個(gè)攤著黃金和白骨、給臨死的人咒罵過的地方,最后的一條狗也死在挽索里了。
“要走到那地方——地圖上畫得不錯(cuò),它就在群山中心——我們得在一座冰封的分水嶺的峭壁上鑿出階梯來。我們指望嶺后面有個(gè)山谷,可是并沒有什么山谷,一片積雪,伸展得像豐收的大平原一樣平。我們周圍,到處都是巍峨大山,把雪白的峰頭插到滿天星斗之中。在那片本來應(yīng)該是山谷的奇怪平原當(dāng)中,大地和積雪都向下沉,好像一直沉到了大地的心臟。要是我們沒有做過水手的話,看到了這種光景,我們一定會(huì)頭暈的;可是我們?nèi)匀徽驹谶@個(gè)叫人頭昏眼花的山邊,想找一條下去的路。其中有一面,而且也只有這一面的峭壁是逐漸傾斜下去的,可是也陡得跟刮起颶風(fēng)時(shí)的甲板一樣。我不明白這個(gè)坡為什么會(huì)那樣,不過它就是那樣。他說:‘這是地獄的口,我們走下去吧。’于是,我們就走下去了。
“谷底下有一座小木房,大概是從前有人用從上面扔下去的木頭造成的。那是一棟很老的木房,因?yàn)橄群蟮侥莾喝サ娜?,都在那個(gè)木房里孤零零地死掉了,我們從地上幾片樺樹皮上看到了他們的遺言和咒罵。一個(gè)是害壞血病死的;還有一個(gè)是因?yàn)樗幕锇閵Z去他僅有的一點(diǎn)糧食同彈藥之后溜走了,才死的;第三個(gè)是給一頭臉上有白斑的灰熊傷害的;第四個(gè)想打獵充饑,結(jié)果仍舊餓死了……其他的,情形也差不多。總之,他們都不肯離開那些金子,最后只好死在金子旁邊,只不過死的方式不同而已。他們掘來的那些沒有用的金子,弄得木房里的地板上,到處都是黃澄澄的,好像人在夢里看到的一樣。
“不過,給我引到這么遠(yuǎn)的那個(gè)人,他心里很鎮(zhèn)靜,腦子也很清醒。他說:‘我們一點(diǎn)兒吃的東西也沒有了,我們只能瞧一下這里的金子,弄清楚它是從哪兒來的,到底有多少。然后我們就得趕快走開,免得它迷住我們的眼睛,使我們失去主張。這樣,我們終究還可以回來,多帶點(diǎn)糧食,全部的金子就都是我們的了。’于是,我們就察看了一下那個(gè)大礦脈,它好像人的脈絡(luò)那樣貫穿著谷壁。我們把它測量了一下,又從上到下畫出輪廓,然后打下一根根木樁,在樹上刻了字,作為所有權(quán)屬于我們的標(biāo)志。當(dāng)時(shí),我們因?yàn)闆]有吃東西,膝蓋都在發(fā)抖,肚子里很難過。心也撲通撲通地快要跳出了口,因此,我們最后就爬上那個(gè)大峭壁,走回來了。
“在最后一段路上,我們兩人駕著恩卡走,我們常常摔跤,可是到底走到了那個(gè)糧食棚。瞧吧,糧食都光了。這件事做得很巧妙,他覺得東西是給黑獾偷走了,他一個(gè)勁兒地罵那些黑獾和他的上帝。不過恩卡很勇敢,她微笑著,把她的手放在他的手里,我只好轉(zhuǎn)過臉,克制住自己。她說:‘我們在火旁邊歇歇吧,等到早晨再走。我們可以先把鹿皮鞋吃了,添點(diǎn)力氣。’于是我們就把鹿皮鞋的筒子切成一條一條,煮了半夜,讓我們可以嚼碎了吞下去。第二天早晨,我們談了談我們的處境。要走到下一個(gè)糧食棚還有五天路程,我們走不到。我們一定要找著野獸才行。
“‘我們打獵去。’他說。
“‘對。’我說,‘我們打獵去。’
“于是他規(guī)定恩卡留在火旁邊,保存氣力。我們就出發(fā),他去找麋鹿,我就到我挪過的糧食棚那兒,可是我只吃了一點(diǎn),免得他們看出我體力很強(qiáng)。那天晚上,他摔了好多次跤,才回到我們露宿的地方。我也裝出十分衰弱的樣子,栽栽跌跌,常被雪鞋絆倒,仿佛每一步都是最后一步似的。后來我們把鹿皮鞋吃了,添點(diǎn)兒力氣。他真是個(gè)了不起的人。他那種精神一直把他的體力支撐到臨終時(shí)刻;除非為了恩卡,他從來沒有大聲哭過。第二天,我跟著他去打獵,免得看不到他的結(jié)局。他常常躺下來歇一會(huì)兒。那天晚上,他幾乎不行了,可是到了早晨,他有氣無力地罵了幾句,又往前走。他就像一個(gè)喝醉了酒的人,有好幾次,我都以為他要完蛋了,不過,他是一個(gè)最堅(jiān)強(qiáng)的人,他有巨人那種精神。他能支持住身體,筋疲力盡地熬過那一整天。他打到了兩只松雞,可是他不肯吃。松雞是不用舉火,可以生吃的,它們能救他的命;可是他惦記著恩卡,因此他就轉(zhuǎn)身向我們露宿的地方回去。他再也走不動(dòng)了,只能用手和膝蓋在雪里爬。我走到他跟前,在他的眼睛里看到了死亡。即使到了這一步,只要吃下松雞,也不算太晚。他丟掉來復(fù)槍,像狗一樣,用嘴銜著那兩只松雞。我挺直身體,在他旁邊走著。他在歇一下的那會(huì)兒,總是瞧著我,不明白我怎么會(huì)這樣結(jié)實(shí)。雖然他已經(jīng)不會(huì)說話了,可是我看得出,他的嘴唇在動(dòng),不過沒有聲音。我剛才說過,他真是一個(gè)了不起的人,我也覺得心里有點(diǎn)兒不忍;可是我想起了過去的一切,又記起了我在俄羅斯海邊的無邊森林里,怎樣受凍挨餓。再者,恩卡本來是我的,我為她付出了無法估計(jì)的皮子、船和玻璃珠子。
“照著這個(gè)樣子,我們穿過了白茫茫的森林,四外一片沉寂,像潮濕的海霧一樣,沉重地壓在我們身上。過去的情景,像幻影一樣出現(xiàn)在空中,纏繞在我們周圍:我看見了黃色的阿卡屯海灘,打完魚飛快地回家的皮舟,還有森林旁邊的許多房子。我還瞧見了那兩個(gè)自封為酋長訂下了種種規(guī)矩的人,一個(gè)是我的祖先,一個(gè)是我娶下的恩卡的祖先。對啦,還有雅希-奴希也在跟我一塊走路,他的頭發(fā)里粘著潮濕的黃沙,他摔下去折斷了的那根長矛,仍舊在他手里。我知道時(shí)候到了,我看見了恩卡眼睛里默默相許的神色。
“我剛才說過,我們就這樣穿過了森林,直到鼻子里聞到了營火的煙味。于是我就俯下身子,從他的牙齒里奪下那兩只松雞。他側(cè)轉(zhuǎn)身子,歇了一會(huì)兒,他的眼睛里涌上詫異的神色,他下面的那只手就朝他屁股上的獵刀慢慢摸過去。我拿走了他的刀,然后緊對著他的臉朝他笑。不過就是這時(shí)候,他也還不明白。因此我就做出從黑瓶子里喝酒的樣子,裝著在雪地里堆起一堆很高的貨物,把我結(jié)婚那天晚上的事重新表演了一番。我一句話也沒說,可是他明白了。不過他并不害怕。他的嘴角露出微微的嘲笑,眼中含著冷冷的憤怒,同時(shí),因?yàn)橹懒诉@些,他好像力氣也大了一點(diǎn)兒。這條路并不遠(yuǎn),可是路上的雪很深,他爬得很慢。有一次,他躺了很久,我把他翻過來,盯著他的眼睛。有時(shí)候,他眺望遠(yuǎn)方,有時(shí)眼睛就沒有神了。等到我放掉了他,他又向前掙扎。這樣,我們終于走到了火堆旁邊。恩卡立刻趕到他身邊,他的嘴唇動(dòng)了幾下,沒有出聲,然后他指著我,想讓恩卡明白。后來他就躺在雪里,安安靜靜地過了很久。直到現(xiàn)在,他仍舊躺在那兒。
“我在燒好松雞之前,一句話也沒說。后來我對她說話,我說的是她的家鄉(xiāng)話,她已經(jīng)好多年沒有聽見過這種話了。她挺直身子,就像這樣,她的眼睛驚訝地睜得大大的,然后問我到底是誰,從哪兒學(xué)會(huì)了這種話。
“我說:‘我是納斯。’
“‘是你?’她說,‘是你?’她于是爬得近一點(diǎn),好仔細(xì)看看我。
“我回答她說:‘是我,我就是納斯,阿卡屯的酋長,我這一家的最后一個(gè)人,正像你一樣,你也是你一家最后的一個(gè)人。’
“她大笑起來。我憑著我見過的和做過的一切賭咒,但愿別再聽到那樣的笑聲吧。它使我寒了心,在那寂靜的雪夜里,只有我一個(gè)人跟死神和那個(gè)大笑的女人坐在一塊兒。
“‘來吧!’我覺得她神經(jīng)錯(cuò)亂了,就說,‘來!吃了東西,我們就走。從這兒到阿卡屯的路很遠(yuǎn)啦。’
“可是她把臉埋在他的黃頭發(fā)里,大笑起來,一直笑到好像我們耳邊的天要塌下來一樣。我本來以為她見了我,會(huì)歡喜得發(fā)狂,會(huì)立刻想起從前的事情,可是采取了這種形式,倒使我覺得很奇怪了。
“我用力地抓著她的手,大聲說:‘來!路又長又黑。趕快動(dòng)身走吧!’
“‘到哪兒去?’她坐起來問我,這時(shí)候,她已經(jīng)不再奇怪地笑了。
“‘到阿卡屯去。’我回答道。我一心一意盼著她一聽到我的話,臉色會(huì)變得很快活??墒撬粯?,嘴角露出微微的嘲笑,眼中含著冷冷的憤怒。
“‘好,’她說,‘我們走,我跟你,手拉著手,一塊兒到阿卡屯去。我們?nèi)プ≡隗a臟的草房里,吃魚和油,養(yǎng)個(gè)小子——讓我們一輩子覺得得意的小子。我們會(huì)忘掉這個(gè)世界,變得快快活活,非常快活。這樣真好,真是好極啦。來!我們趕快走。我們回到阿卡屯去吧。’
“她一面用手指梳著他的黃頭發(fā),一面惡意地笑著。她眼睛里并沒有默默相許的神色。
“我不聲不響地坐著,想不透這個(gè)女人為什么這樣古怪。我想起了那天晚上,他把她從我那里拖走的時(shí)候,她那樣尖叫,那樣撕他的頭發(fā)——現(xiàn)在,她反而撫弄著它,舍不得丟下。我還想起了我付出的代價(jià)和多年的等待,于是我就緊緊地抓住她,像他先前一樣把她拖走??墒撬蚕衲翘焱砩弦粯樱笸丝s,像母貓保護(hù)小貓一樣地抵抗我。等到我們扭到火堆那面,跟那個(gè)男人隔開之后,我松開了她,她坐了下來,聽我講話。我把經(jīng)過的情形全講給她聽,我講到了我在陌生的海洋里遇到的一切,在陌生的地方做過的種種事情,我怎樣找得筋疲力盡,挨了好多年的餓,以及初次見面她就對我流露的默默相許的表示。哎,我全對她說了,連當(dāng)天我跟那個(gè)男人之間的一切經(jīng)過,以及我們年輕時(shí)的事情,都告訴了她。我一面說,一面看出她眼睛里又漸漸露出了默默相許的表示,又強(qiáng)烈,又廣闊,好像黎明時(shí)的一片陽光。我看到了她眼睛里的憐憫、女人的溫柔和愛情,我看到了恩卡的心和靈魂。于是我又變成了一個(gè)年輕小伙子,因?yàn)檫@種眼色,就是當(dāng)初恩卡奔上沙灘,一面笑,一面跑到她母親屋里去的時(shí)候流露的眼色。嚴(yán)酷不安的心情消失了,挨餓和焦躁的等待也成了過去的事。時(shí)候到了。我覺得她的胸口在招呼我,好像非要我把頭擱在她的胸口上,忘掉一切不可。她向我伸開雙手,我就向她撲過去??墒牵鋈凰劬镉秩计鹆顺鸷薜幕鹧?,她的一只手已經(jīng)伸到了我屁股旁邊。一下,兩下,她刺了我兩刀。
“‘狗!’她冷笑著說,把我推在雪里。‘豬!’她大笑了起來,笑聲沖破了那一片沉寂,她又回到了她的死人那兒。
“我剛才說過,她刺了我一刀,兩刀;但是她餓軟了,根本殺不死我??晌疫€想留在那地方,閉上眼睛,跟那兩個(gè)人一塊兒長眠。他們的生活同我交錯(cuò)在一起,使我走了無數(shù)陌生的道路。但是有一筆債總是壓在我心頭,使我不能安息。
“路很長,又冷得刺骨,糧食也只有一點(diǎn)。那些佩利人找不到麋鹿,已經(jīng)把我的糧食棚搶光了。那三個(gè)白人也是這樣,可是我從那兒路過的時(shí)候,看到他們自己也餓得瘦瘦地死在木房里了。以后我什么都記不得了,直到我來到這兒,看見了吃的東西同火——很多火。”
他說完之后,不勝羨慕地彎下腰,更靠近火一些。有好大一會(huì)兒工夫,仿佛油燈投射在墻上的影子,也在演出種種悲劇。
“可是恩卡呢?”普林斯喊了起來,那一幅情景仍舊在對他發(fā)生強(qiáng)烈的影響。
“恩卡嗎?她不肯吃松雞。她躺在那兒,摟著他的脖子,把臉完全埋在他的黃發(fā)里。我把火挪得近一點(diǎn)兒,讓她不至于受凍,可是她爬到另一邊。我又在那邊生了一堆火,可是也沒有用,因?yàn)樗豢铣詵|西?,F(xiàn)在,他們?nèi)耘f照那樣子躺在雪里。”
“你怎么辦?”馬爾穆特·基德問道。
“我不知道。阿卡屯是個(gè)小地方,我也不打算回去,住在世界的邊緣??墒腔钪惺裁从??我可以走到康士坦丁隊(duì)長那兒,他會(huì)給我戴上腳鐐手銬,總有一天,他們會(huì)給我套上一根絞索,這樣,我就會(huì)睡得很安穩(wěn)了。可是……這也不好,總之,我不知道。”
“可是,基德,”普林斯堅(jiān)決地說,“這是謀殺呀!”
“噓!”馬爾穆特·基德命令說,“有很多事情是我們的智慧所不能及的,也超出了我們的公道標(biāo)準(zhǔn)。這件事究竟誰是誰非,我們也說不上來,而且也不能由我們判斷。”
納斯向火爐靠得更近了。一片沉寂。無數(shù)的圖景在每一個(gè)人眼睛里一幅接著一幅展現(xiàn)著。
(雨寧 譯)