2019-05-27 16:06:42

四個(gè)灰色女人登場。

第一個(gè)女人

我名叫貧乏。

第二個(gè)女人

我名叫過失。

第三個(gè)女人

我名叫憂愁。

第四個(gè)女人

我名叫苦難。

三女人

門兒緊閉,我們進(jìn)不去;

里面住有一位富翁,我們不愿進(jìn)去。

貧乏

我變作陰影。

過失

我消失無蹤。

苦難

世人對我掉開嬌養(yǎng)的面孔。

憂愁

姊妹們,你們進(jìn)不去而且也不便,只有憂愁,我,悄悄進(jìn)去,穿過鎖眼。

憂愁隱去。

貧乏

灰色的姊妹們,你們從這兒溜走!

過失

我緊貼在你身旁。

苦難

我緊跟在你腳后。

三女人

云霧蔽空,星斗隱藏!

那后方,那后方!遙遙地,遙遙地走來那位兄弟,是他來了——死亡。

(退場)

浮士德

(在宮中)

我瞧見來了四人,只有三人走去;聽不懂她們說話的意義。

仿佛叫作:苦難,聲音近在耳旁,緊跟著是一個(gè)凄慘的韻語:死亡。

聲調(diào)空洞,幽靈似地低沉。

我迄今尚未在自由狀態(tài)中斗爭。

但愿魔術(shù)離開我的生命途程,

并把咒語忘得一干二凈,

那怕在大自然面前是只身孤影,

也值得作一個(gè)頂天立地的人!

當(dāng)我還未在黑暗中探索,

枉自惡毒地詛咒世界和自我。

現(xiàn)在空氣中妖氛彌漫,

卻不知道怎樣才能擺脫。

縱然有時(shí)白天對我們清醒地朗聲長笑,黑夜卻一直纏得我們夢魂顛倒;

我們愉快地踏青歸來:

有一只鳥兒在叫!它叫的什么?不祥的信號!

從早到晚都被迷信纏繞,

或明或暗不斷發(fā)出警告。

我這樣提心吊膽,對影徘徊——

宮門在響,卻不見有人進(jìn)來。

震動

有人進(jìn)來嗎?

憂愁

這樣問,只好回答有!

浮士德

那么,你到底是誰?

憂愁

我就是自己。

浮士德

給我走開!

憂愁

我在這兒正合適。

浮士德

(起初勃然憤怒,繼而緩和下來,自語)你得當(dāng)心,別念出咒語!

憂愁

我縱然不入人的耳官,

卻震動人的心弦;

我能變幻形狀,

發(fā)揮可怕的力量。

無論你走馬行船,

我總是惶惶不安的伴當(dāng),

不速之客不待尋求,

受人恭維也受人詛咒——

難道你從來不識憂愁?

浮士德

我只是匆匆地周游世界一趟;

劈頭抓牢了每種欲望,

不滿我意的,我拋擲一旁,

滑脫我手的,我聽其長往。

我不斷追求,不斷促其實(shí)現(xiàn),

然后又重新希望,盡力在生活中掀起波瀾:開始是規(guī)模宏偉而氣魄磅礴,

可是如今則行動明智而謹(jǐn)慎思索。

我已經(jīng)熟識這攘攘人寰,

要離塵棄俗決無辦法;

是癡人才眨眼望著上天,

幻想那云霧中有自己的同伴;

人要立定腳跟,向四周環(huán)顧!

這世界對于有為者并非默然無語。

他何必向那永恒之中馳騖?

凡是認(rèn)識到的東西就不妨把握。

就這樣把塵世光陰度過;

縱有妖魔出現(xiàn),也不改變道路。

在前進(jìn)中他會遇到痛苦和幸福,

可是他呀!隨時(shí)隨刻都不滿足。

憂愁

誰一旦被我占據(jù),

全世界一無是處,

永恒的朦朧降臨,

太陽不升不沒。

外部的官能健全,

內(nèi)心卻一片黑暗,

縱有奇珍異寶,

他也不會掌管。

吉兇一樣憂郁,

富有卻怕餓死,

不管歡樂困苦,

一概推到明日,

只是期待將來,

永遠(yuǎn)不會如意。

浮士德

別說了!你這樣不能和我接近!

那些無聊的廢話我不愛聽。

快去吧!你那惡劣的禱辭,

會使聰明絕頂?shù)娜耸艿矫杀巍?/p>

憂愁

究竟是來還是去?

轉(zhuǎn)輾拿不定主意;

在康莊大道上摸索,

跨半步也要猶豫。

勇氣愈來愈低,

萬事盡不順?biāo)欤?/p>

既苦人而又苦己,

不住喘氣和窒息;

未斷氣已無生命,

不絕望其心不死。

似這樣翻來復(fù)去,

舍去心疼,做來沒趣,

時(shí)而解脫,時(shí)而抑郁,

朦朧不醒,難得快愉,

使得他寸步難移,

只好準(zhǔn)備送他進(jìn)地獄。

浮士德

不祥的幽靈!你們把人類

播弄了百次千番;

連平淡的歲月也攪成一片混亂,

重重苦惱,處處糾纏。

我知道惡魔不易擺脫,

靈界的聯(lián)系難于割斷;

憂愁啊,你的潛力縱然強(qiáng)大,

我卻不會承認(rèn)它!

憂愁

你不妨試試我的威力!

我詛咒你而飄然離去。

人的一生都是盲目無睹,

浮士德,你如今到了末路!

向浮士德吹一口氣,

浮士德

(失明)

黑暗似乎越來越深沉,

但內(nèi)心中閃耀著燦爛的光明;

我想做的事必須趕快動工;

只有主人的話才舉足輕重。

傭工們,大伙兒都從床上起來!

我的宏規(guī)巨劃須讓我悅目開懷!

拿起工具!揮動鐵鏟和鐵鍬!

規(guī)定的工作必須立即動手。

要嚴(yán)守秩序,加緊努力,

才能獲得最高的獎(jiǎng)勵(lì);

為了這浩大工程的圓滿完成,

有賴于指揮千手的一種精神。

悲劇 第二部 第五幕之子夜

四個(gè)灰色女人登場。

第一個(gè)女人

我名叫貧乏。

第二個(gè)女人

我名叫過失。

第三個(gè)女人

我名叫憂愁。

第四個(gè)女人

我名叫苦難。

三女人

門兒緊閉,我們進(jìn)不去;

里面住有一位富翁,我們不愿進(jìn)去。

貧乏

我變作陰影。

過失

我消失無蹤。

苦難

世人對我掉開嬌養(yǎng)的面孔。

憂愁

姊妹們,你們進(jìn)不去而且也不便,只有憂愁,我,悄悄進(jìn)去,穿過鎖眼。

憂愁隱去。

貧乏

灰色的姊妹們,你們從這兒溜走!

過失

我緊貼在你身旁。

苦難

我緊跟在你腳后。

三女人

云霧蔽空,星斗隱藏!

那后方,那后方!遙遙地,遙遙地走來那位兄弟,是他來了——死亡。

(退場)

浮士德

(在宮中)

我瞧見來了四人,只有三人走去;聽不懂她們說話的意義。

仿佛叫作:苦難,聲音近在耳旁,緊跟著是一個(gè)凄慘的韻語:死亡。

聲調(diào)空洞,幽靈似地低沉。

我迄今尚未在自由狀態(tài)中斗爭。

但愿魔術(shù)離開我的生命途程,

并把咒語忘得一干二凈,

那怕在大自然面前是只身孤影,

也值得作一個(gè)頂天立地的人!

當(dāng)我還未在黑暗中探索,

枉自惡毒地詛咒世界和自我。

現(xiàn)在空氣中妖氛彌漫,

卻不知道怎樣才能擺脫。

縱然有時(shí)白天對我們清醒地朗聲長笑,黑夜卻一直纏得我們夢魂顛倒;

我們愉快地踏青歸來:

有一只鳥兒在叫!它叫的什么?不祥的信號!

從早到晚都被迷信纏繞,

或明或暗不斷發(fā)出警告。

我這樣提心吊膽,對影徘徊——

宮門在響,卻不見有人進(jìn)來。

震動

有人進(jìn)來嗎?

憂愁

這樣問,只好回答有!

浮士德

那么,你到底是誰?

憂愁

我就是自己。

浮士德

給我走開!

憂愁

我在這兒正合適。

浮士德

(起初勃然憤怒,繼而緩和下來,自語)你得當(dāng)心,別念出咒語!

憂愁

我縱然不入人的耳官,

卻震動人的心弦;

我能變幻形狀,

發(fā)揮可怕的力量。

無論你走馬行船,

我總是惶惶不安的伴當(dāng),

不速之客不待尋求,

受人恭維也受人詛咒——

難道你從來不識憂愁?

浮士德

我只是匆匆地周游世界一趟;

劈頭抓牢了每種欲望,

不滿我意的,我拋擲一旁,

滑脫我手的,我聽其長往。

我不斷追求,不斷促其實(shí)現(xiàn),

然后又重新希望,盡力在生活中掀起波瀾:開始是規(guī)模宏偉而氣魄磅礴,

可是如今則行動明智而謹(jǐn)慎思索。

我已經(jīng)熟識這攘攘人寰,

要離塵棄俗決無辦法;

是癡人才眨眼望著上天,

幻想那云霧中有自己的同伴;

人要立定腳跟,向四周環(huán)顧!

這世界對于有為者并非默然無語。

他何必向那永恒之中馳騖?

凡是認(rèn)識到的東西就不妨把握。

就這樣把塵世光陰度過;

縱有妖魔出現(xiàn),也不改變道路。

在前進(jìn)中他會遇到痛苦和幸福,

可是他呀!隨時(shí)隨刻都不滿足。

憂愁

誰一旦被我占據(jù),

全世界一無是處,

永恒的朦朧降臨,

太陽不升不沒。

外部的官能健全,

內(nèi)心卻一片黑暗,

縱有奇珍異寶,

他也不會掌管。

吉兇一樣憂郁,

富有卻怕餓死,

不管歡樂困苦,

一概推到明日,

只是期待將來,

永遠(yuǎn)不會如意。

浮士德

別說了!你這樣不能和我接近!

那些無聊的廢話我不愛聽。

快去吧!你那惡劣的禱辭,

會使聰明絕頂?shù)娜耸艿矫杀巍?/p>

憂愁

究竟是來還是去?

轉(zhuǎn)輾拿不定主意;

在康莊大道上摸索,

跨半步也要猶豫。

勇氣愈來愈低,

萬事盡不順?biāo)欤?/p>

既苦人而又苦己,

不住喘氣和窒息;

未斷氣已無生命,

不絕望其心不死。

似這樣翻來復(fù)去,

舍去心疼,做來沒趣,

時(shí)而解脫,時(shí)而抑郁,

朦朧不醒,難得快愉,

使得他寸步難移,

只好準(zhǔn)備送他進(jìn)地獄。

浮士德

不祥的幽靈!你們把人類

播弄了百次千番;

連平淡的歲月也攪成一片混亂,

重重苦惱,處處糾纏。

我知道惡魔不易擺脫,

靈界的聯(lián)系難于割斷;

憂愁啊,你的潛力縱然強(qiáng)大,

我卻不會承認(rèn)它!

憂愁

你不妨試試我的威力!

我詛咒你而飄然離去。

人的一生都是盲目無睹,

浮士德,你如今到了末路!

向浮士德吹一口氣,

浮士德

(失明)

黑暗似乎越來越深沉,

但內(nèi)心中閃耀著燦爛的光明;

我想做的事必須趕快動工;

只有主人的話才舉足輕重。

傭工們,大伙兒都從床上起來!

我的宏規(guī)巨劃須讓我悅目開懷!

拿起工具!揮動鐵鏟和鐵鍬!

規(guī)定的工作必須立即動手。

要嚴(yán)守秩序,加緊努力,

才能獲得最高的獎(jiǎng)勵(lì);

為了這浩大工程的圓滿完成,

有賴于指揮千手的一種精神。

點(diǎn)擊獲取下一章

手機(jī)版