旭日東升。
皇帝,廷臣上朝。浮士德,靡非斯陀,服裝整飭而不眩目;二人屈膝。
浮士德
陛下,你能寬恕那場幻火游戲?
皇帝
(揮手命二人起立。)
那樣的玩笑我倒希望多有一些——
我一下子就置身在烈火叢里,
自己好象成了普魯陀大帝。
由黑暗和煤炭構(gòu)成的巖底,
不斷有火花向上飛起,
從穴口中卷出千百股烈焰,
合成一個(gè)穹窿,火光閃閃。
火舌直伸到圓頂?shù)募舛耍?/p>
忽而成形又忽而消散。
通過火柱蜿蜓的遙遠(yuǎn)空間,
我瞧見激動(dòng)的人民排成長串;
包圍一個(gè)大圈擁擠上前,
他們和往常一樣對我朝參。
我也發(fā)現(xiàn)有一些宮廷侍臣雜在里面,
我仿佛成了千萬火精的君主一般。
靡非斯陀
陛下,你果然是當(dāng)之無愧!
四大元素都承認(rèn)你功德巍巍。
你已經(jīng)嘗試過馴服的火焰,
何妨再跳進(jìn)大海的狂瀾;
只要你一踏上珍珠充斥的海底,
四周圍立即涌現(xiàn)出莊嚴(yán)境地:
澄綠的波濤上下晃蕩,
紫色邊緣構(gòu)成璀璨的華堂,
而將你環(huán)拱在中央,
無論你走向哪方,宮殿也隨同前往。
就連墻壁也具有生命,
飄如箭疾,動(dòng)蕩不停。
海中精怪都涌向新奇的柔和之光,
但只能遠(yuǎn)視,而不許往里直闖。
五彩的金龍蜿蜒戲水,
兇狠的鯊魚枉自裂開大嘴。
現(xiàn)在陛下被宮人環(huán)繞固然逍遙,
但是你未曾見到過海底的熱鬧。
其實(shí)你并沒有和心愛的人兒分離:
那好奇的納萊德絲諸女正姍姍來遲。
她們走近這華麗的水晶宮殿,
最年幼的又戀又怯和魚兒一般,
年長的苔蒂絲頗為聰明,
一見面便同你,貝勒烏斯第二,握手和親吻——
然后你再把奧林普的寶座攀登——
皇帝
虛無縹渺的地方,我責(zé)成你去:
要登那個(gè)寶座還太早一些。
靡非斯陀
至尊的陛下!你已占有大地。
皇帝
多好的運(yùn)氣把你帶到這邊,
莫不是直接來自《天方夜譚》?
倘使你也象謝赫娜扎德那樣娓娓不倦,
我保證給你晉爵加官。
塵世間常引起我無比煩惱,
你得準(zhǔn)備著時(shí)時(shí)為我效勞。
宮內(nèi)大臣
(匆忙登場)
陛下,我實(shí)在料想不到,
在我有生之年能上奏這個(gè)喜報(bào),
使我感到無比榮耀。
請陛下細(xì)聽根苗:
所有的欠賬都一筆勾銷。
高利貸者不再伸出魔爪,
我真擺脫了地獄般的苦惱;
在天上也未必如此逍遙。
兵部大臣
(急忙跟上)
欠餉已分期付清,
全軍從新整頓,
雇傭兵精神抖擻,
連酒家和侍女也笑臉迎人。
皇帝
瞧你們多么心情舒暢!
臉上的皺紋也一掃而光!
你們走來的步伐何等匆忙!
財(cái)政大臣
(出場)
請垂詢這兩位立功的人!
浮士德
事情應(yīng)由首相奏聞。
首相
(慢慢走近)
我暮年何幸而躬逢其盛——
請靜聽和傳閱這命運(yùn)攸關(guān)的公文,
它把一切憂患變成了太平!
(宣讀)
“為發(fā)鈔事,各宜知曉:
這是價(jià)值一千克隆的鈔票。
帝國內(nèi)埋藏有無數(shù)財(cái)寶,
都作為鈔票的確實(shí)擔(dān)保。
國家正準(zhǔn)備開辟財(cái)源,
寶藏發(fā)掘,立即兌現(xiàn)。”
皇帝
我看這是胡鬧,這是莫大的欺騙!
誰膽敢在這兒把聯(lián)名冒簽?
犯這樣的罪行,豈能不加懲辦?
財(cái)政大臣
請你回憶!是御筆親自簽名,
就在昨夜,陛下扮演大神潘恩,
首相和臣等上前奏本:
“際此隆重盛典,
為民福利,伏乞御筆署簽!”
簽署后就在昨天夜晚,
讓魔術(shù)師趕制了成千上萬。
為了使萬民同沐皇恩,
臣等立即將鈔票依次蓋印:
分為十三十、五十、一百四等。
陛下想象不到人民多么歡欣。
瞧瞧你的城市吧,原來死氣沉沉,
而今卻熙來攘往,無比繁盛!
御名固然久已造福世界,
但從未受到人民如此愛戴。
這簽字使人人皆大歡喜,
其余的文字都是多余。
皇帝
老百姓真會(huì)把這當(dāng)作十足的金銀?
可用這支付軍隊(duì)和百官的工薪?
我雖然覺得奇怪,也只好任其通行。
宮內(nèi)大臣
要控制這流通的東西勢不可能,
它們快如閃電,四散飛奔。
兌換店都敞開大門:
每張鈔票可以自由兌換金銀,
至于打點(diǎn)折扣,那是本等。
鈔票從那兒流到肉鋪、面包店和酒館:
半個(gè)世界似乎只想到吃喝樂玩,
另一半又在服裝上斗巧爭妍;
成衣匠在縫,衣料商在剪。
遍酒肆在“皇帝萬歲”聲中酒如噴泉,
又烹又煎,杯盤聲叮當(dāng)不斷。
靡非斯陀
誰單獨(dú)在人行道上漫步前進(jìn),
會(huì)碰見濃裝艷抹的美貌佳人;
她用華麗的孔雀羽扇遮著一只眼睛,向我們嫣然一笑,
對票兒大為垂青;鈔票勝過機(jī)智和巧辯的本領(lǐng),
轉(zhuǎn)瞬間便可博得極纏綿的愛情。
你何苦攜帶那荷包和錢囊:
一張票兒極容易懷里收藏,
再加上情書一封更覺便當(dāng)。
牧師虔誠地把它帶入教區(qū),
兵士臨陣逃難,應(yīng)變順機(jī),
樂得減輕腰纏不費(fèi)氣力。
陛下,寬恕我這下愚,
似乎把崇高的事業(yè)往小處貶低。
浮士德
凍結(jié)不用的財(cái)寶無量,
都深藏在帝國的土壤,
任憑什么遠(yuǎn)大思想,
都打不破估計(jì)財(cái)富的可憐框框;
盡管幻想高飛遠(yuǎn)揚(yáng),
再努力也弄不到這種數(shù)量。
只有洞察地利的博學(xué)之士,
才配對無限的事物抱著無限信仰。
靡非斯陀
不用金銀珠寶而用紙幣,
行使便利是人人皆知;
既不用講價(jià),也不用更換,
可以任意陶醉在酒地花天。
你要金銀,隨時(shí)都可兌現(xiàn),
如果不行,就去開掘一些時(shí)間。
開出了金鏈和金盞,
拍賣后立即按票額償還,
讓那些毒罵我們的懷疑者丟臉。
人們用慣了紙幣就不要?jiǎng)e的東西。
從今后在帝國各地,
珠寶、黃金、紙幣都綽綽有余。
皇帝
帝國感謝你們帶來崇高的福利;
酬勞應(yīng)盡可能與功績等齊。
我把本國地里的寶藏委托你們,
你們成了寶物的最高貴的管理。
你們熟悉廣大的秘藏所在,
要憑你們吩咐才許開采。
二位寶藏卿務(wù)必同心協(xié)力,
愉快地履行你們的高貴職司,
要把地上和地下聯(lián)成一氣,
萬眾一心才永保幸福無虞!
財(cái)政大臣
我們中間不會(huì)發(fā)生無聊的爭執(zhí),
我歡迎魔術(shù)師作我的同事。
同浮士德退場
皇帝
我現(xiàn)在把鈔票分賜每個(gè)廷臣,
每個(gè)人須說出怎樣使用資金。
侍臣
(領(lǐng)受著)
我要過得快活,舒適而愜意。
另一待臣
(同樣)
我立即給情人購買項(xiàng)鏈和戒指。
內(nèi)臣
(接受著)
從今后我要喝好上一倍的佳釀。
另一內(nèi)臣
(同樣)
口袋里的骰子已在使我發(fā)癢。
司旗
(慎重地)
我將清償田地房屋的債務(wù)。
另一司旗
(同樣)
這是寶物,我把它和別的寶物儲(chǔ)存在一處。
皇帝
我本希望你們有干新事業(yè)的興趣和勇氣,
可是認(rèn)識你們的人容易猜透你們的心意。
我看得分明,盡管寶物的光輝閃閃,
你們一個(gè)個(gè)到頭來還是故我依然。
弄臣
陛下在頒獎(jiǎng)賞,也請讓我沾點(diǎn)恩光!
皇帝
你活轉(zhuǎn)來了,又要去瞳黃湯。
弄臣
這魔術(shù)票兒!我實(shí)在莫名其妙。
皇帝
我倒相信,你不會(huì)把它用在正道。
弄臣
又有票兒飛下,我不知道怎么著手。
皇帝
趕快拾去!它們歸你所有。
(退場)
弄臣
我到手了五千克??!
靡非斯陀
你又復(fù)活了,兩只腳的酒桶?
弄臣
我常常走運(yùn),但從來比不上今天。
靡非斯陀
你簡直樂得渾身大汗。
弄臣
請看這兒:這真是值錢的東西?
靡非斯陀
你盡可以拿去購買口腹所需。
弄臣
我也能購買田地,房屋和牲畜?
靡非斯陀
不成問題!盡管購買,包你滿意。
弄臣
也能買到府邸,林苑和釣溪?
靡非斯陀
不言而喻!
我愿看見你擺出老爺架子!
弄臣
今天晚上我準(zhǔn)在夢里成了大財(cái)主?。ㄍ藞觯?/p>
靡非斯陀
(獨(dú)白)
誰還懷疑咱們的傻子饒有風(fēng)趣!